Translate.vc / Português → Inglês / Grunt
Grunt tradutor Inglês
441 parallel translation
Quem aguenta essas dores, gemendo e suando... debaixo do peso desta vida... vida?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life... Life...
Quem carregaria fardos, gemendo e suando, duma vida de canseiras, que não fosse pelo medo de algo depois da morte, essa região desconhecida de onde nenhum viajante volta?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns,
Você o espera. Talvez ele bata em você ou a beije se é que sabe o que é isso.
Maybe he'll strike you... or grunt, kiss you if kisses have been discovered.
Já ninguém sabe falar, resmungam uns com os outros.
Nobody knows how to talk, just grunt at each other.
Grunham e gemam Como se estivessem a morrer
♪ Grunt and groan like ♪ ♪ you're about to die ♪
Apenas grunhem.
They just grunt.
Porquinhos gordos não deviam roncar tão alto.
Little fat pigs shouldn't grunt too loudly.
Produz um grunhido No fundo de sua garganta
Produce a grunt In the depths of his throat
Os quatro cavalos!
Max, would you grunt to yourself?
Faz cara de mau e grunhe.
- Just act mean and grunt, huh? - Yeah.
Se eu comunicar com os nossos amigos peludos.
If I could walk with the animals Talk with the animals Grunt and squeak and squawk with the animals
Você dirá, como um deles, e terá razão.
Grunt and squeak and squawk with the animals
Não grunhiu.
He did not grunt.
Era melhor ter um grunhido e gemido por nome.
I'm better off with a grunt or a groan for a name.
Gemeu como um porco com dor de dente.
No, he grunt like a pig with the pain in his teeth.
Quando te vão eles ensinar como rosnar, grunhir, e maltratar?
When they gonna teach you how to growl, grunt,'n'maul?
O desporto faz gemer e cheirar mal.
Sports make you grunt and smell.
Tenho de fazer um reconhecimento para ver se o inimigo nos está a cercar.
- Strike that line, chatter grunt. Deploy a little recon. Charlie has us surrounded.
Vamos ver o que ele tem a dizer.
Let's see what the grunt on the street says.
Isso mesmo.
[Loud Grunt] That's right.
Oi, Grunt.
Hi, Grunt.
- Grunt.
- Grunt.
- Grunt?
- Grunt?
Isto foi você ou o radiador, Grunt?
Was that you or the radiator, Grunt?
Cale-se, Grunt.
Shut up, Grunt.
Se me ouvirem gemam duas vezes!
If you read me, grunt twice!
Adoro fazer-vos o trabalho sujo.
Just love doing you guys'grunt work.
E depois fui para o Novo México para descontrair e a única coisa que o Exército encontrou foi um soldado drogado em São Francisco, que meteu a caçadeira na boca e se matou.
And then I split for New Mexico to cool out... and all the army ever came up with was... some junkie grunt up in Frisco who did himself in with a shotgun in his mouth.
Um agente federal veio aqui há uma hora com uns papéis.
Some federal grunt showed up here about an hour ago with some paperwork.
É apenas um soldado raso.
He's just a grunt.
- Eras um óptimo soldado.
- You was a pretty good grunt.
O que queres dizer com isso, palhaço?
What the fuck's that mean, grunt-shit?
Talvez seja por isso que se auto-intitulam "rasos", porque só um raso aguenta com isto, aguenta com tudo.
Maybe that's why they call themselves "grunts", cos a grunt can take it, can take anything.
Por que recém rosnaram um ao outro?
Why don't we just grunt at each other?
Quem suportaria tão duras cargas... gemendo e suando sob o peso de uma vida afanosa... se não fosse o temor de algo depois da morte... região misteriosa de onde nenhum viajante jamais voltou... confundindo nossa vontade... e impedindo-nos de suportar aqueles males que nos afligem... em vez de nos atirarmos a outros que desconhecemos?
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... the undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
O que vais fazer quanto a isto, Grunt?
What are you gonna do about it, runt?
Que se espera dum porco além do grunhido?
What'd you expect from a pig but a grunt?
Relaxe, Dave. Calma, Dave. Por favor.
- The boiler broke, so I had... [Muffled Grunt] what are you, an expert on boilers now?
Não é mais que uma aprendiz até que passe a audição.
You're nothing but a grunt till you pass your audition.
"Briga e resmunga, dá um tiro no bruto se ele não se portar bem".
Grunt and grumble, rant and rave? Shoot that brute some Burma Shave.'
1 de Abril.
( grunt of surprise )
Pois, mas o que experiencias, tanto como se me dá a perceber com essas manifestações de regressão e precognição e essa puta dessa algaraviada astral transmigradora, apenas equivalente àquele primeiro grunhido primitivo.
Yeah but what you're experiencing, as far as I can gather what with all these manifestations of regression and precognition and transmigratory astral fuckin'chattering's, is just the equivalent of that first primeval grunt.
WPIG de novo, a grunhir ao máximo.
Back with you on WPIG, maximum grunt.
Roncar e guinchar e chiar Com os animais
"Grunt and squeak and squawk with the animals"
Se que foi ofegar.
I don't think so. That was a grunt.
Geme, geme...
And groan, grunt, stagger about.
Vida de fadigas
" and grunt under a weary life?
Vamos.
- [Both Grunt]
Não me atrai a necrofilia.
[Disgusted Grunt] I'm not into necrophilia.
Se percebeste, ronca.
If you understand me, just grunt.
Cada gemido.
Every little grunt.