Translate.vc / Português → Inglês / Günther
Günther tradutor Inglês
63 parallel translation
Carl Hoffmann e Günther Rittau
Carl Hoffmann and Günther Rittau
Karl Freund, Günther Rittau.
Karl Freund, Günther Rittau.
Günther Simon Como piloto alemão.
Günther Simon as the German Pilot
O que se passa realmente aqui, Günther?
What's really going on here, Günther?
Günther está cá.
Günther is here.
Deixar estar, dir-lhe-ei eu próprio. Boa sorte, Günther.
Never mind I'll do it myself.
Günther's tem 40 anos, atraente e não é francês.
Günther's about 40, attractive and not French.
Os cartões de visita do Günther estão no porta-luvas. Vai buscá-los.
Günther's business cards are in the glove compartment.
- Boa noite, Günther.
Good evening, Gunther.
Logo de escutar o bolero "Perdoa", o grande compositor Günther Frager escreveu indignado a Mastropiero, acusando-o de haver plageado uma passagem de sua "Terceira Sinfonia" ; a resposta não demorou : "O Sr. me ofende", disse Mastropiero em sua carta ;
After listening to the bolero "Forgive Her," the great composer Günther Frager wrote indignantly to Mastropiero, accusing him of having plagiarized a passage of his "Third Symphony" ; the answer was not long in coming : "You offend me," Mastropiero says in his letter ;
"justamente comigo, que sempre digo que o artista que se apodera da idéa de outro enturva as águas do manantial do espírito", famosa frase... de Günther Frager.
"me of all people I, who always say that the artist who seizes anothers idea darkens the waters of the fountain of the spirit," a famous phrase... of Günther Fragers.
Curiosamente neste caso, e outros similares, que nos mostram Mastropiero plageando de Günther Frager chegou para nós através da própia autobiografia de Mastropiero ; e não é que se arrepende e confesse sua culpa, senão que sua autobiografia é uma cópia textual das memórias de Günther Frager.
Curiously, this case, and other similar ones, which show us Mastropiero plagiarizing Günther Frager has reached us through Mastropieros own autobiography ; and its not that he repents and confesses his sin, but that his autobiography is a word-for-word copy of the memoirs of Günther Frager.
Sem embargo, apesar de tudo isto, quem, como é nosso caso, que amamos a Mastropiero, cremos que muitas destas condutas que lhe atribuem na realidade são totalmente alheias ; provavelmente sejam de Günther Frager.
Nevertheless, despite all this, those who, like ourselves, those of us who love Mastropiero, believe that many of these traits that are attributed to him actually are wholly foreign to him ; they are probably Günther Fragers.
Bem, escutaremos a continuação, pois, de Johann Sebastian Mastropiero, o bolero "Perdoa" de Günther Frager.
Very well then, we will now hear, therefore, Johann Sebastian Mastropieros bolero "Forgive Her" by Günther Frager.
Logo de escutar o bolero "Perdoa", o grande compositor Günther Frager lhe escreveu indignado a Mastropiero acusando-o de haver plagiado uma passagem de sua terceira sinfonia.
After listening to the bolero "Forgive Her," the great composer Günther Frager wrote indignantly to Mastropiero accusing him of having plagiarized a passage of his third symphony.
... "da idéia de outro, enturva as águas do manantial do espírito", famosa frase de Günther Frager.
... "anothers idea, darkens the waters of the fountain of the spirit," a famous phrase of Günther Fragers.
Curiosamente, neste caso e outros similares que nos mostram Mastropiero plagiando a Günther Frager chegou até nós através da própia autobiografía de Mastropiero.
Curiously, this case and other similar ones, which show us Mastropiero plagiarizing Günther Frager has reached us through Mastropieros own autobiography.
E não é que se arrependa e confesse sua culpa, senão que sua autobiografía é uma cópia textual das memórias de Günther Frager.
And its not that he repents and confesses his guilt, but that his autobiography is a word-for-word copy of the memoirs of Günther Frager.
Provavelmente sejam de Günther Frager.
They are probably Günther Fragers.
Escutaremos a continuação, pois, de Johann Sebastian Mastropiero, o bolero "Perdoa", de Günther Frager.
We will now hear, therefore, Johann Sebastian Mastropieros bolero "Forgive Her," ... by Günther Frager.
Era um presente de Günther.
It was a present from Günther.
- Günther chegou? - Não.
Is Günther here?
- Günther também diz isso.
That's what Günther says too.
Günther?
Günther?
Ilse e Günther estão se beijando.
Ilse and Günther are kissing.
Ilse e Günther!
Ilse and Günther!
Günther, eu nunca te quis.
Günther I've never loved you.
Günther... vamos conversar.
Günther... Let's talk about this.
Igual com o Günther e Ernst e todos os demais.
Just like with Günther and Ernst and everyone else.
Sempre achei que Günther ganharia e tudo faria sentido.
I always thought he'd succeed and everything would make sense.
Günther morreu.
Günther is dead.
Günther?
Gunther?
"Günther Steinberg, formou-se em Harvard e juntou-se á equipa de investigação do Professor Malcom McKenzie nas Indústrias KodeIt." Será ele?
- Former Harvard graduate, joins research team of Professor Malcolm Mackenzie at Kodelt Industries. Would that be him?
- Juro que a mato. Largue a arma, Günther.
I said, I'll kill her, I swear!
- Acabou-se Günther, largue a arma.
- It's over, Gunther.
"Hoje Günther Mittag, secretário da Economia na CC do SUD," " visitou o grupo Coca-cola em Berlin Ocidental.
Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin.
Günther
Günther
Por favor, Günther, agora não.
Please, Günther not now
- Günther.
Günther.
Eram do Günther.
Got it from Günther.
E Gunther, há também uma vasilha para as cinzas.
And Günther, there's a can of ashes too.
Bem te disse, Gunther.
I told you, Günther.
- Não tens mais, Gunther?
Is that all you have, Günther?
Gunther...
Günther?
A responsabilidade é sua.
It's in your hands, Günther.
- Farei o que puder, Gunther. Mas tem cuidado.
I'll do what I can, Günther, but watch your back.
Gunther Bachmann?
Günther Bachmann?
Qual é o teu género, Gunther?
What is your type, Günther?
E obrigado.
Good luck, Günther. And thanks.
A culpa é do Günther.
- It's Günther's fault.
- Günther.
- Gunther.