English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Handled

Handled tradutor Inglês

2,894 parallel translation
Eu tratei deste trabalho de homem, há algum para dois homens?
So, I've, uh, handled this one-man job, any two-man jobs you want us to tackle?
- Eu tinha isto controlado.
I had it handled! He was gonna kill you.
Após o teu pai ter sido incriminado pelos Grayson, a Iniciativa Americon é que tratou de tudo.
After the Graysons framed your father, Americon Initiative handled the cover-up.
Já teve problemas maiores que você.
He's handled better than you.
Para termos sucesso, isto terá de ser gerido com tacto.
If we are to be successful, this will need to be handled with tact.
Moveste-te muito bem há pouco.
- You handled yourself pretty good in there.
Entrei em pânico, mas depois resolvi a situação.
Well, I panicked, but then I handled it.
Chuck sempre cuidou do dinheiro, por isso eu nunca vi nada disso.
Chuck always handled the money, so I've never seen any of it.
Ferlinghetti levou puro, pouco, costeletas de cabo curto.
Ferlinghetti took neat, little, short-handled chops.
- Se for bem tratado.
- If it's handled well.
Essa senhora controlava todas as transferências e agora trabalhava connosco.
How are you? RICHIE ; This lady handled all the wires, and now she was working with us.
E, no geral, penso que ele lidou muito bem com os perigos.
And I think, on the whole, he handled the dangers pretty well.
E foi ingénuo da parte dele largar tudo sem pensar a longo prazo como iria ser tratado.
And it was naive to dump the whole lot without thinking ahead about how that was going to be handled.
O futuro do Bradley Manning e o teu está dependente de como esse o material é tratado.
Bradley Manning's future and yours depend on how this material is handled.
Está a parecer-me é que queres as mãos dele no teu corpo.
Sounds to me like you would like to be handled by Mr. Jerome.
Devia ter lidado com isto de outra forma.
I should have handled it better.
- Acho que lidaste com aquilo muito bem.
- I thought you handled that very well.
O Rahul era quem tratava delas, portanto, naturalmente, pedir-lhe-ia a transferência dos processos.
And Rahul handled them before me. So, it was natural that.. .. I would ask him for a handover of the accounts.
- Deixemos o velho em paz. - De qualquer das maneiras tenho que te dizer... que fizeste um belo trabalho. Vêmo-nos Segunda.
Listen, I must nevertheless say that you... handled the case well.
Os seus advogados em Paris, onde vivia na altura, trataram de tudo.
Your lawyers in Paris where you were living at that time handled everything.
Não precisas dela para ter o controlo.
I mean, you know, y-you kind of had things handled without it.
Ela tinha a coragem de lidar com os chefões, e eu ficava com os que restavam.
She had the moxie to take on the big boys, and I handled the leftovers.
Dão conta do recado?
Oh, you got it handled?
Não, isto tem que ser tratado em pessoa.
No, this, uh, this has to be handled in person.
- Estas coisas têm sempre solução.
These things can always be handled.
Parece-me que geriste a situação como uma adulta.
Sounds like you handled that situation like an adult.
Disse que eles trataram daquilo em privado.
You said they handled it privately.
Tenho a certeza de que a Meg tratou de tudo.
Well, I'm sure Meg handled everything that you need.
Podias ter resolvido isto sozinho.
You could've handled this on your own.
Lidaram com muitos contratos governamentais, formação militar de elite, contra-espionagem, hacking.
They handled a lot of government contracts, elite military training, counter espionage, hacking.
Quer dizer, eu fiz tudo mal, e odeio o facto de termos discutido.
I mean, I handled everything wrong, and I... I... I hate that we fought.
Uma Cola, por favor. Não pensei que tratassem desse tipo de coisas aqui.
I didn't think they handled that sort of thing here.
Quando os homens do Kim Jong-un encheram os bolsos com a venda ilegal de armas, o negócio estava entregue ao Dong Jung-ho.
When Kim Jong-un's men pocketed profit from illegal weapons trade. The deal was handled by Dong Jung-ho.
O acordo ficou a cargo do Dong Jung-ho.
The deal was handled by Dong Jung-ho.
"Shane, eu sinto muito," ou, "Tom, sinto muito por como lidámos com tudo,"
"Shane, I'm sorry," or, "tom, I'm sorry For how we handled everything,"
Isto é um assunto dos Castithans e será tratado por nós.
This is a Castithan matter and will be handled by Castithans.
Se ainda não tens um, o que tratou do meu quarto divórcio era ótimo.
If you haven't found one yet, the guy who handled my fourth divorce was great.
Saiste te muito bem lá.
You handled yourself pretty well out there.
A sofisticação dos homicídios, o modo como os corpos são tratados e exibidos.
Well, there's a sophistication to the murders, the way the bodies are handled and displayed.
Raios, devia ter tratado do caso sozinha.
Damn it, I should have handled it by myself!
Quero ter a certeza que ele trata do assunto a perceito.
I want to make sure it's handled properly.
Como é que decorreu a investigação?
How was the turn-over handled?
O Tenente Vicente é que tratou do caso.
Lieutenant Vicente handled it.
Foi ela que tratou da inscrição do Maxim.
She handled Maxim's enrollment.
Eles também disseram que ela só lidava com clientes internacionais.
They also said that she only handled international clients.
Eu sabia que era um assunto sensível e tinha de ser lidado com cuidado.
I knew we were playing with dynamite here and it all had to be handled very carefully.
A Olivia Warren tratou dos recursos.
Olivia Warren handled his appeals.
Tratei das coisas como sempre faço.
I handled it like I always do.
Uma vez, tratei de um caso para um funcionário do Gabinete do médico legista.
I once handled a case for a clerk in the Coronor's Office.
Pela maneira como lidas com a situação.
The way you've handled all this.
- Tinha tudo sob controlo.
- I had it handled.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]