Translate.vc / Português → Inglês / Heartbeat
Heartbeat tradutor Inglês
1,566 parallel translation
Quando não sopra o vento, desperta no meio da noite porque não há vento nem ruído algum. Se sair caminhar sobre o gelo, ouve seus os batimentos do seu coração pelo silêncio que há.
When the wind is down, when there's no wind, it wakes you up in the middle of the night because there's no wind, and there's no sound at all, and if you walk out on the ice, you can hear your own heartbeat,
Trocaria de lugar com eles sem pestanejar.
I'd trade places with them in a heartbeat.
- Tem a pulsação fraca.
- Okay, faint heartbeat.
O batimento cardíaco está a postos.
Heartbeat in position.
O ouvido está fraco, às vezes julgo ouvir as batidas do coração.
My hearing is weak. Sometimes I think I can hear my heartbeat.
Não sentes o meu coração a bater num tempo perfeito?
# Can't you feel my heartbeat keeping perfect time? #
Alguma vez conheceste alguém, que no primeiro momento te diz o que fazer.
Did you ever meet anybody and know in a heartbeat you'd do whatever they say? - You dated?
É quando se vê o coração do bebé a bater?
This is where we look at the baby's heartbeat?
É o coração a bater.
That's the heartbeat.
O batimento está mais forte mas não estamos fora de perigo.
Okay, we're good. The heartbeat's stronger, but we're not out of the woods.
Se a minha ama mo tivesse permitido, eu teria ficado contigo.
Had my mistress allowed it, I would have kept you in a heartbeat.
- E a um passo de me tornar a Vice-Presidente Sénior de uma empresa que entra na lista das melhores da "Forbes", tudo com apenas um ano de trabalho.
Yeah, and I was a heartbeat away from being Senior VP at a Fortune 500 company in just one year on the job.
Temos de ser um corpo e uma só alma.
We've got to be one body, one heartbeat. Now, who do you play for?
Comias a Jessica Rabbit num ápice.
You'd do Jessica Rabbit in a heartbeat.
Quer dizer que mudaria sua vida assim, de repente?
You mean you'd change your whole life in a heartbeat, just like that?
Se não estivesse prestes - a ser corrido neste instante...
If you weren't a heartbeat away from being forced out right now...
Todos aqueles com batimento cardíaco, fiquem quietos e calem-se.
Everyone with a heartbeat, Freeze and shut up!
Bem, querida, estou a um passo de me tornar a primeira esposa e não tive tempo para me preparar.
Well, honey. I'm a heartbeat away from becoming first wife and I've had no time to prepare.
mas tu....... tu não duravas um segundo.
But you you wouldn't last a heartbeat.
Mas serias melhor se elas tivessem vida.
But what would make'em better is if they had a heartbeat.
- Batimento cardíaco irregular.
Heartbeat's irregular.
Aqui está o saco embrionário, e... aqui está o coração a bater.
There's the yolk sac, and... there's the heartbeat.
Algo aconteceu enquanto eu via a April a auscultar as tuas batidas cardíacas.
Something happened watching April listen to your heartbeat.
Registra meus batimentos do coração
Dial up my heartbeat
Registra meus batimentos do coração, neném
Dial up my heartbeat, babe
Uma carrinha que é, digamos assim, insígnia da América.
A truck that's the - what is it - the heartbeat of America.
Depois me percebi que meu ritmo cardiaco era de 140 durante o lançamento.
I found out from the flight surgeon later on that my heartbeat was a 144 at lift-off. John's was 70.
- Taquicardia ventricular ; batimento acelerado.
Ventricular tachycardia- - rapid heartbeat.
Se o coração voltar a bater, é bom.
If her heartbeat comes back, that's good.
- Batimento acelerado, provavelmente do estresse.
rapid heartbeat, probably from stress.
Num segundo.
In a heartbeat.
Ouço chuva a 60km de distância, ouço até a disposição das pessoas, as mais pequenas alterações no ritmo cardíaco...
I can hear rain coming from 40 miles away. I can even hear someone's moods... The tiniest changes in a heartbeat.
E o facto de estares disposto a não ver o bater do coração daquela criança pela primeira vez, é mesmo à Dorian.
And the fact that you'd be willing to skip seeing that child's heartbeat for the first time is just plain Dorian.
Vê, ali está o coração do seu bebé.
See, there's your baby's heartbeat.
Coisas com um bater de corações podem ficar.
Things with a heartbeat can stay.
Batimento cardíaco regular a noite toda.
Nice and steady heartbeat all night long.
O seu batimento cardíaco foi o álibi dele.
Your heartbeat was his alibi.
Ok, se eu tiver razão, e você sabe que sim, durante 10 minutos, durante o assassinato, o seu batimento e o do Sr. Scott são exactamente iguais.
Okay, if I'm right, which, you know, I am, for about tem minutes, during the murder, your heartbeat, and Dr. Scott's heartbeat, are the exact same heartbeat.
A questão é saber, se é alguma coisa com um coração que bate?
Only question is, is it going to be something with a heartbeat?
- Um batimento cardíaco.
- There's a heartbeat.
Sem batimento cardíaco.
Still no heartbeat.
Há batimento?
I got a heartbeat?
- Vou ouvir o bater do coração.
- I'm gonna listen for a heartbeat.
- Oiço um coração a bater.
I can hear a heartbeat.
- Como sabes que não é o meu?
How do you know that's not my heartbeat?
E daqui a dois anos, através de uma série de várias circunstâncias, estará na Casa Branca. A um passo da presidência.
And two years from now, through a series of fluke circumstances you will find yourself in the white house, a heartbeat away from the presidency.
Se não ouvir o coração, não se alarme, ainda está muito no começo.
If you don't see a heartbeat, don't worry about it, it's just early.
Ouvir o batimento cardíaco é tão...
Listen to that heartbeat. it sounds so...
Esta fábrica é o coração desta cidade.
The factory whistle's like a heartbeat to this town.
Não estou vendo pulso.
I'm not seeing a heartbeat.
É um batimento cardíaco.
Yeah, that's a heartbeat.