Translate.vc / Português → Inglês / Homes
Homes tradutor Inglês
3,774 parallel translation
Clark, Watts e Holt moram noutros estados, mandei agentes verificarem as casas e os seus negócios.
Now, Clark, Watts and Holt all live out of state. I've got agents checking their homes and businesses.
Quando forem para a casa das pessoas, vocês serão educadas, limpas e respeitosas.
When you go to people's homes, you will be polite, and clean, and respectful.
Mesmo que procurasse nas casas onde ele trabalhou nas últimas duas semanas, ainda assim levaria dias a descobrir quais estariam vazias.
If I only look at homes he worked on in the past two weeks, it'll still take days to figure out which homes are vacant.
- Tenho doze casas onde o Yates pode estar.
I've got 12 potential homes Yates could be using as a hideout.
As pessoas não perderam apenas as suas casas, ficaram com as vidas arruinadas.
People didn't just lose their homes, their lives were ruined.
Só há cabanas e casas de férias.
It's all cabins and vacation homes.
Eu disse para me dares a merda da caixa, homem.
I said give me the fuckin'box, homes.
E tu também não devias ter.
And neither should you be, homes.
Vou libertar os responsáveis, mas quero um agente a vigiar cada um deles.
I'm gonna release the trustees but I'll have an agent sit on their homes.
Eram uma dupla que usava a habilidade de DJ dela para aceder a casas de luxo e roubá-las no processo.
Okay, so the two of them are a crew using her deejay skills to access high-end homes and then cleaning them out along the way.
Existem vários edifícios inabitados nesses dois quarteirões, mas a maioria são casas que estão a ser remodeladas.
There are a number of empty buildings within those blocks, but most of those are homes that are being remodeled.
Ele corta a energia às pessoas, entra nas suas casas e corta-lhes as gargantas!
He's cutting people's power off, breaking into their homes, and slitting their throats.
Aqui na América, o Governo está a pedir aos cidadãos... para ficarem calmos e em suas casas... em vez de tentarem evacuar.
Here in the U.S., Homeland Security is urging citizens to remain calm and stay in your homes rather than attempt evacuation.
Através dos restos carbonizados das suas casas.
Through the charred remains of their homes, yes.
Sapatos bonitos.
Some nice shoes, homes.
Vais dizer-me porque é que realmente estás aqui?
You wanna tell me what you're really here for, homes?
O que é que se está a passar?
What's goin'on, homes?
Deixa-te disso.
Let go of that, homes.
Relaxa.
Relax, homes.
Entretanto, ele tem corrido várias famílias adotivas.
In that time, he's been and out of foster homes.
Grace era orfã também. Foi levada pelo Estado.
Gross, who grew up in foster homes
Os meus irmãos estão em lares adoptivos, e o meu pai é a razão.
My brothers and sister are in foster homes and my father is the reason why.
E cada um de nós tem, e ele guia-nos para as nossas casas.
Huh? And each of us has it, and it guides us to our destined homes.
Querem um lar, família, e nós apoiamos isso.
They want homes, families, and we support that.
Colocarei seguranças nas nossas casas.
I'm posting security details at each of our homes.
Morto.
Dead, homes.
Aparentemente, os asilos estão cheios de pessoas que costumavam ser alguma coisa.
Apparently, old folks homes are full of people that used to be things.
E nada disso alguma vez parou, não nos lares adotivos, não no reformatório.
And none of that ever stopped, not in the foster homes, not in juvie.
Passei por várias casas e escolas. Fugi algumas vezes.
Bounced around different homes, different schools, even ran away a few times
Nenhuma fotografia dos desaparecidos nas suas casas. Estou a procurar as fotografias, ou a falta delas.
There were no photographs of the missing persons at their homes so I'm looking for photos or a lack thereof.
Este tipo de reacção não conquistará as ideias de quem não possui milionárias mansões.
That kind of talk will hardly capture the hearts and minds of people who don't own multimillion-dollar second and third homes.
O último aviso da Câmara Municipal insiste que os cidadãos se devem dirigir para suas casas imediatamente.
The latest advisory from the mayor's office is urging citizens to return to their homes immediately.
- Não. Não haverá locais de abrigo, nem segurança, nem sequer nas casas deles.
There will be no sanctuary, no safety, not even in their own homes.
Para tornar a vida mais fácil, nós convertemos os nossos carros em casas móveis.
'To make life easier, we converted our cars into mobile homes.'
Os pedidos de socorro foram feitos de seguida de três casas diferentes.
The 911 calls came within five minutes of each other from three different homes.
Um dos rapaz dos seus orfanatos teve overdose - e ele teve que levá-lo ao hospital.
Well, a kid in one of his foster homes OD'd, so he had to rush to the hospital.
Acho que posso levá-la para uma das casas do grupo.
I guess I could take her to one of the group homes.
As autoridades estão a pedir para ficarem em casa e não deixar entrar estranhos dentro das vossas casas.
Authorities are now urging people to stay indoors and to not let any strangers inside their homes.
Pedimos que permaneçam calmos, tranquem as portas, e não deixem ninguém entrar ou sair dos vossos lares.
We strongly urge you to remain calm, lock your premises, and do not let anyone in or out of your homes.
Os bancos ficaram com os nosso bares, os nossos negócios e depois as nossas casas.
The banks took our bars, our businesses and then our homes.
Ena, o preço por metro quadrado é muito competitivo tendo em conta casas similares na zona.
Wow, the price per square foot is quite competitive with similar homes in the area.
Tiveste cinco ou seis lares?
Five, six homes?
Quando recebermos a Lança do Destino. Você e o seu povo vão ser bem-vindos. Para tornarem Roma os vossos lares.
And on receipt of the Spear of Longinus, you and your people will be welcome to make your homes here in Rome.
Apenas como precaução, vou pedir-vos que permaneçam em casa até que a situação esteja resolvida.
Just as a precaution, I'm gonna ask you all to stay in your homes until this situation is resolved.
E aquela conversa de... "Ninguém se irá dirigir às vossas casas..."? "Este programa é completamente voluntário"?
Whatever happened to "we're not coming into your homes, this is a voluntary program"?
Compra casas, principalmente, em Westlake, mas sei que ela tem algumas aqui.
Buys homes mostly in Westlake, but I know she's got a few here.
- E se se esconde numa das nossas casas?
What if he's hiding in one of our homes?
Invadir a casa dos outros.
Breaking into people's homes.
"Este banho de sangue fez com que muitos" Tamils "perdessem as suas casas."
'These bloodbath made many Tamils lose their homes.'
Há comidas que não são bem-vindas em nossa casa.
There are foods that are not welcome in our homes.
Há apenas algumas casas de veraneio lá.
Not a bad place to hide whatever it is she says she's got on us. Only a few vacation homes out there.