Translate.vc / Português → Inglês / Iceberg
Iceberg tradutor Inglês
539 parallel translation
Se aquela mulher sair e quiser vir connosco, dê-lhe uma bofetada.
If that female iceberg comes out and wants to tag along, smack her down.
Procura um icebergue, um barco, qualquer coisa.
Go look for iceberg or boat or something.
Um estúpido iceberg americano?
A stupid American iceberg?
O estúpido iceberg americano.
Stupid American iceberg.
A rocha onde se oculta Earle parece um iceberg.
The rock above, where Earle is hiding, looks like a huge iceberg.
- Rasgado na antepara de reforço da proa. - Bateu nalgum icebergue?
- Did it hit an iceberg?
Não é preciso um icebergue para rasgar o casco de um navio.
No, you don't need an iceberg to rupture a hull.
Deve ser mais fria que o gelo.
I'll bet she's colder than an iceberg.
- Está gelado como um icebergue.
It's like living inside of an iceberg here.
AqueÉe icebergue... esta a afundar-me no meio do oceano.
That iceberg... is sinking me in mid-ocean.
- O que? - Anita, coração de pedra.
- Iceberg Anne.
Do coração de Anita de pedra tem sido um amor e se casou com ele.
Iceberg Anne went with one, and everything turned out swell.
- Iceberg, Sr. Almirante?
- Iceberg, sir?
Capitão, vejo uma estranha luz atrás do iceberg à nossa frente.
Captain, I see a strange light behind the iceberg dead ahead.
Continuemos em direcção ao Iceberg.
Still heading towards the iceberg.
- Deve ter sido num Iceberg. - Iceberg?
It must be an iceberg.
O periscópio não funciona!
Iceberg? ( crewman # 1 ) Periscope out of order.
A marca à volta do iceberg.
A marker around the iceberg.
Uma idade impensável para qualquer ser vivo, mesmo congelado dentro de um iceberg.
That seems an impossibly long period of time for anything to remain alive. Even frozen inside of an iceberg.
A nossa Alemanha é, agora, como um icebergue.
Our Germany is now like an iceberg.
- Entendido.
- Iceberg to starboard looks to be about- - Holy smokes! - Got it.
Icebergue à vista.
Iceberg in sight.
Não capto nada, senão o icebergue.
I'm not getting anything but the iceberg.
Antes da placa derreter e morrermos como ratos, faremos muita coisa!
Before this iceberg melts and we drown like rats, we're going to do plenty.
Estamos perdidos num iceberg... fadados a vagar com a maré e derreter. E não há necessidade disso.
And it isn't at all necessary.
Ó de bordo no iceberg!
Ahoy, iceberg.
- Estamos derretendo! - Lentamente. - Vamos afundar.
We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and melt.
"Professor, vamos à luta, são 7 : 3O."
It's probably from San Francisco or Seattle. Ahoy, iceberg.
Bateu num iceberg e se destruiu.
It struck an iceberg and was lost.
Veja os registros de movimentos de icebergs.
- Wire for further information on iceberg movements.
Ele está bem no meio do setor que foi partido pelo iceberg.
He's right in the middle of the section that was slashed open by that iceberg.
O Titanic bateu num iceberg na tarde de Domingo, 14 de Abril e afundou durante a madrugada da Segunda-feira, 15 de Abril.
" "The Titanic struck an iceberg late on Sunday evening, April 1 4... and sank during the early hours of Monday, April 1 5."
Está preso numa cabine que pode se alagar assim que bater no iceberg.
Tony's locked in a room that could be flooded as soon as they hit that berg.
Atingimos um iceberg, tal como voces previram.
[Tunnel Oscillating]
De qualquer modo, quando reparados os danos chegaremos a Nova York abriremos um inquérito para verificar a sua estória.
- Aye, aye sir. We have hit an iceberg, just as the two of you predicted.
- Um icebergue.
- Iceberg.
Já vi alguns filmes daqueles, mas esta parece um icebergue.
I've seen some of those movies, but this one's like an iceberg.
Ao chocar com um iceberg, é provável que o corpo do hibernado tenha sido submerso por este produto e colocado rapidamente num estado de congelação rápida.
It is likely that upon the collision with an iceberg the body of the hibernating man was submerged in the product. It was snap frozen.
Isto é só a ponta do iceberg.
This is the tip of an iceberg.
Vem um icebergue em direcção a nós.
There's an iceberg coming towards us.
É um tipico iceberg.
She's got some airs, hasn't she?
Buck encontra a chave para salvar a Terra de ser destruída por um iceberg espacial desconhecido.
It's about time. ( Theopolis ) What exactly is a hot tub, Buck?
Agora, temos de reduzir a massa do iceberg em 40.923.
- Under different circumstances, not now. - No!
Sr. Brooks, Vale de paraíso só era a ponta do iceberg.
Mr. Brooks, Paradise Valley was just the tip of the iceberg.
Eu diria que isto não é diferente de aconselhar o Capitão do Titanic, depois de ter embatido no icebergue.
This is not I like trying to advise the Captain of the Titanic after he's struck the iceberg.
Um pequeno ponto de luz perdido na claridade do Sol da manhã, vagueando à séculos através do sistema solar interior, como um icebergue no oceano do espaço interplanetário.
A small point of light lost in the glare of the morning sun. It had been drifting for centuries through the inner solar system like an iceberg in the ocean of interplanetary space.
A dança é só a ponta deste iceberg.
Dancing's just the tip of this iceberg.
Como poderia saber que iriamos chocar de frente com um icebergue?
How could I know we were gonna run slap-bang into an iceberg?
No bilhete não dizia "Sair antes do icebergue".
It didn't say "Get off before the iceberg" on the ticket.
Estamos perdidos num iceberg... fadados a vagar com a maré e derreter.
Max!
Estou sem forças.
His description of cold as an iceberg was sufficient.