English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Iceland

Iceland tradutor Inglês

548 parallel translation
Não sei, mas é-me indiferente, desde que não seja para a Islândia.
I don't care where we're going. I'm ready for anywhere, except maybe Iceland.
Captámos um sinal de radar junto à Islândia.
We got a radar blip on her just off Iceland.
Mas como é possível uma pedra da Islândia, pode saltar de um vulcão e atravessar o mundo? Qual é a sua conclusão?
But how could a rock from Iceland possibly pop out of a volcano across the world?
É um vulcão extinto na Islândia, e de acordo com isto, deve levar-nos a uma região desconhecida, onde o homem nunca esteve.
An extinct volcano in Iceland. There must be a direct route from it to a region no man has ever seen.
McEwen, vá ao porto e descubra quando parte o próximo barco para a Islândia.
McEwen, go directly to the harbor. Find out when the next ship leaves for Iceland.
- Para começar, a Islândia.
- To Iceland to begin with.
Tenho de partir para a Islândia quanto antes.
- Not for me. I have to be in Iceland.
Depois disso, toda a Islândia já deve saber os escoceses chegaram.
Right now all Iceland must be aware that the Scots have arrived.
O seu marido veio até a Islândia pelos mesmas razões que eu.
Your husband came to Iceland for the same reasons that brought me.
Vamos ser sequestrados todos os dias na Islândia?
Are we to be abducted every day in Iceland?
A meio caminho entre a Gronelândia e a Islândia.
Midway between Greenland and Iceland.
- Pouco me importo com ti, vassalo!
"Pish" for thee, thou prick-ear'd cur of Iceland.
Volker, cantemos a balada sim, a de Siegfried e de Brunhild, a rainha da Islândia dá tua permissão ou está proibido na Páscoa?
- Volker, sing us Siegried's ballad. - Yes, sing to us of Siegfried. And Brunhild, the lovely queen of Iceland.
Islândia veja, cavalos vou levar um para mim os nortistas nos observam, cuidado nada temas, volto em breve
Iceland. Look, horses. I'll take one for myself.
volte, eu fico na Islândia não, não, navegaremos até o sul ali obterás honra e renome faça como digo!
- Go back, I'll stay in Iceland. - No, no, we sail to the South. Your honor and reputation.
Islândia está longe, mas Xanten está perto
Iceland is far but Xanten is near.
a rainha da Islândia vou até lá falar por ti, rei
The queen of Iceland. Go ahead and talk about your king.
te saúdo, Brunhild, linda rainha da Islândia és Ghunter de Burgúndia?
Greetings, Brunhild, beautiful queen of Iceland. Gunther of Burgundy?
em noites como estas se conhecem os filhos dos reis a tormenta canta um hino nupcial pedra, lança ou espada, essas eram as armas de Islândia
At night how are you to conceive the sons of kings. The storm sings a nuptial hymn. Stone, spear and sword, these were the weapons of Iceland.
o captor do tesouro, o apagador do fogo o vencedor de Sajonia, o ganhador de Islândia
The captor of the treasure, the fire damper, the winner of Saxony, the winner of Iceland.
até agora negaste o amor, e agora o amor te cega não estou cega na Islândia aprendemos a ver no escuro
So far you have refused to love, and today love blinds you. I'm not blind. In Iceland we learn to see in the dark.
Tronje e Islândia estão ao norte serás meu cavaleiro Hagen de Tronje?
Tronje and Iceland are in the North. Will you be my knight Hagen von Tronje?
Na ilha de Gloucester.
- Glou-kester Iceland.
E, agora, o divã verde está à defesa e a Islândia está a pôr o centrifugador a bater.
And now the green Chesterfield has taken guard and Iceland are putting on their spin dryer to bowl.
Acabadinha de sair das folhas da História da Islândia.
Fresh from the leaves of iceland's history.
É a Islândia.
This is iceland.
Por exemplo, reparávamos embarcações britânicas em portos americanos escoltávamos as frotas pelo Atlântico, até a Islândia, e transportamos 2 milhões de toneladas em navios.
For example, we repaired British boats in American ports we escorted its fleets for the Atlantic, until a Iceland, e we yield two million tons of ships.
Roosevelt usou isto como pretexto para ocupar a Islândia e render a guarnição britânica aí estacionada.
Roosevelt used this as excuse to occupy Iceland e to relieve the British garrison there parked.
o contratorpedeiro americano Greer foi atacado por um submarino U-575 perto da Islândia.
the American torpedo-boat destroyer Greer it was attacked by a U-575 submarine close to Iceland.
Para a Islândia.
To Iceland.
Mas após o encontro entre Churchill e Roosevelt em Setembro de 1941, os EUA anunciaram que protegeriam os navios de qualquer nacionalidade que navegassem entre as suas costas e as da Islândia.
But after the meeting between Churchill and Roosevelt in September of 1941, U.S.A. had announced that they would protect the ships of any nationality that they sailed between its coasts and of Iceland.
Agora havia aviões de escolta vindos da América do Norte, da Islândia e do Reino Unido.
Now it had escort airplanes come of the North America, of Iceland and the United kingdom.
E a Sul da Islândia, após 3 ou 4 dias, fomos alvo de vários ataques de submarinos a maioria dos quais conseguimos debelar.
E the South of Iceland, after 3 or 4 days, we were white of several attacks of submarines the majority of which we obtain to subject.
É um trabalho estúpido e sem sentido, mas, pelo menos, mantém-me afastado da Islândia.
It's a stupid, pointless job, but at least it keeps me away from Iceland!
Exactamente como partes da Islândia.
Exactly like parts of Iceland.
Aquele vulcão na Islândia, o Monte Hekla.
That volcano in Iceland, Mount Hekla.
Continuam a dizer-nos que não vai levar mais de uma hora, mas sabemos perfeitamente que o nosso avião ainda está na Islândia, porque teve de voltar para trás, tentando levar um grupo de suecos...
They keep telling you won't be another hour, but you know damn well your plane is still in Iceland, because it had to turn back, trying to take a party of Swedes to... oh, Shut up!
Da Princesa Leia da Hungria, da Grã Duquesa Úrsula de Brandenberga, da Rainha Beowulfa da Islândia, e... da Condessa Carolina de Luxemburgo,
Princess Leia of Hungary, Grand Duchess Ursula of Brandenburg, and Queen Beowulfa of Iceland and... Countess Caroline of Luxembourg,
No século XlV, a ratazana foi portadora da pulga da peste bubónica... que matou uma em cada três pessoas da Índia à Islândia.
In the 14th century, the rat carried the bubonic plague flea... that killed every one out of three people from India to Iceland.
Alaska, Guam, Islândia, Austrália, só para referir alguns.
Alaska, Guam, Iceland, Australia, to name a few.
Veio da Islândia há poucos anos.
She came from Iceland a few years ago.
- Suma! - Suma tu. Cão da Islândia!
- Pish for thee, Iceland dog!
É como mudar da Islândia para a Finlândia.
It's like moving from Iceland to Finland.
Recomendo que façamos uma ligação rápida e cordial para a Terra do Gelo. Sejamos gentis, - mas deixemos Einar saber que controlamos.
I therefore recommend we make a quick but cordial follow-up phone call to Iceland, a little gentle handling, let Einar know that we're right on top of this thing.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on.
Da Islândia.
From Iceland.
Mano Ben, trago-te saudações da desarborizada tundra da Islândia.
Brother Ben, I bring you greetings from the treeless tundra of Iceland.
Mas, em minha opinião, ainda há um interesse residual no folclore da Islândia.
But it's my guess that there's still vestigial interest in the folklore of Iceland.
te vejo preocupado fui castigado pelo que fizemos na Islândia, pelo que fizeste.... o que fiz em Islândia foi por ti, Ghunter querias a Brunhild eu sei, eu sei também estava em jogo tua felicidade com Kriemild
- You look worried. - I have been punished. what you did in Iceland, what you did...
Não é o Nutting, Nutting está a nove.
- Nutting's at nine, Nutring knocked neatie nighty knock knock... anyway England have played extremely well for nothing, not a sausage, in reply to Iceland's first innings total of 722 for 2 declared, scored yesterday disappointingly fast in only 21 overs Not Nutring
Vamos para a Islândia.
Iceland?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]