Translate.vc / Português → Inglês / Ideal
Ideal tradutor Inglês
4,245 parallel translation
Neste templo das Nações Unidas... somos os protectores de um ideal.
In this temple of the United Nations, we are the guardians of an ideal,
Até o momento, ele é o convidado ideal.
So far, he's the ideal house guest.
Não há famílias de boa educação por perto para um companheiro ideal.
There are no families of breeding near enough for a suitable companion.
As pessoas estão sempre a dizer que nunca há uma altura ideal.
People are always saying that there's never a perfect time.
Bem, não totalmente. Descobriu o sítio ideal para esconder uma rapariga raptada.
He came out of it with a perfectly good place to hide a kidnapped girl.
O lugar ideal para esconder uma rapariga raptada.
It's ideal for stashing a kidnapped girl.
Isso seria ideal.
That would be ideal.
É hora ideal para jogos, Joe?
Is this really the time to play games, Joe?
Cinzas férteis de inúmeras erupções cobrem a terra criando as condições ideais para as ervas florescerem, numa escala imensa.
Fertile ash from countless eruptions carpets the land... creating the ideal conditions for grasses to flourish, on an immense scale.
Este nível de intervenção humana poderá não ser o ideal, mas está a funcionar.
This level of human intervention might not be ideal, but it's working.
É o local ideal para "lavar" o dinheiro.
It's the perfect place to clean the profit.
Isso é um ideal estúpido.
Are you insane?
Eu sei que não é ideal, mas não os deixes arruinar-nos a noite.
I know it's not ideal, but don't let them ruin our night.
Ideal para esconder.
Pocket pistol. Ideal for concealed carry.
Não digas mais nada, June. Tenho o homem ideal para ti.
Chloe is always yelling at me to get some more dudes in my dog house.
Tem uma cabeça ideal, Sra. Primeira-ministra.
You have an ideal head, Madam Prime Minister.
Não vão gostar disto, mas a morte do Danny não recebe a devida atenção porque não tem o perfil ideal.
OK, you're not gonna like this. The reason Danny's death isn't getting proper attention is it's not the right profile.
O facto de estares bem equipada com tal transporte adequado argumenta convenientemente contra ti.
The fact you went equipped with such ideal transportation would argue compellingly against you.
O caos que se segue, enquanto a polícia está envolvida em outro, é o momento ideal para um assalto.
The ensuing chaos when police are otherwise engaged- - ideal time for a robbery.
Um burrito, o ideal para amantes de carne.
Meat Lover's breakfast burrito
Sei que nenhum de nós acha que seja ideal, mas não há muita escolha, Philip.
I know it's not what any of us think is ideal. But there aren't a lot of choices then, Philip.
Você não concorda que esta é a ferramenta ideal para este trabalho James?
Would you not agree this is the ideal tool, James, for this job?
Não tive um crescimento ideal.
I didn't exactly have the ideal upbringing.
Hás-de encontrar a pessoa ideal.
You're young. You'll meet that special someone.
'Com o intuito de criar uma sociedade segura para crianças.'
"In order to create an ideal society that's safe for children."
O ideal dele não era uma muito agressiva, menos nas vistas recatada.
His ideal would be not too aggressive, less flashy. Demure.
Se queres dizer-lhe adeus, agora é a altura ideal.
If you want to say good-bye, now would be the time.
É possível encontrar o par ideal ao responder a 8 simples perguntas.
You can find your perfect match by answering eight simple questions.
Demorámos uns dias, mas acho que descobrimos o sítio ideal.
Couple of days, it took, but we reckon we've got somewhere.
É o sítio ideal?
This the place?
Foi provocada por uma pancada no processo mastóide, ideal para atordoar.
That's from a blow to the mastoid process. That's designed to stun.
Bom, lamento que vocês não estejam a visitar Chester's Mill nas melhores circunstâncias, mas confiem em mim, se tiverem que ficar encurraladas algures, este é o sítio ideal.
Well, I'm sorry you ladies aren't discovering Chester's Mill under better circumstances, but trust me, if you're gonna be stuck somewhere, this is the place to be.
Ok, não é a situação ideal. Mas e quê?
O-Okay, so it's not an ideal situation, but... what is?
Para o Joseph, é ideal.
For Joseph, it's perfect.
A taxa média de sucesso de um atirador treinado a atirar num alvo a 15 metros, em condições ideais, é de 99 %.
The average hit rate for a trained marksman firing at a target from 50 feet under ideal conditions is over 99 %.
Não é o ideal.
It's not ideal, I know.
Achamos que o vosso café seria o lugar ideal para se matar alguém.
We think your diner would be a great place to kill someone.
Tudo começa com a pureza e termina no ódio.
Everything starts with a pure ideal and finishes with hatred
Se não tens escolha, a não ser pilotar um avião que precisa de reparação, é melhor focares-te no necessário em vez do ideal.
If you have no choice but to fly a plane in need of repair, it's better to focus on what's necessary than what's ideal.
Acho que azeite seria o ideal.
I think olive oil would be good.
Mostra que podemos atingir o nosso peso ideal.
It shows us I can reach my desired weight.
É a altura ideal para eu ir embora.
It's the right time for me to go. I've accepted that.
Não, mas vimos muito cá, em negócios. Seria ideal para nós.
No, but we're often in Bournemouth on business - it's ideal for us.
Reservei o restaurante do nosso primeiro encontro. A mesma mesa, com vista para o mar, e farei o pedido ao pôr-do-sol, pois descobri que é a luz ideal para mim.
I booked the restaurant from our first date... the same table overlooking the ocean... and I'll do it at sunset, which I've recently discovered is my ideal lighting.
Tenho o pedido de casamento ideal.
I had the ideal proposal.
Deve haver sempre um ideal, Viúva.
- There should always be an ideal, Widow.
Ela tenta ser honesta e tem um lado inocente ideal.
She tries to be honest and has an ideally innocent side.
Ela tem a inocência e a honestidade da pessoal ideal.
She has innocence and honesty of the ideal person.
Não é o ideal.
Aaaghhh! Yeah, that's not ideal.
Durante a Era Glacial, a imensa camada de gelo americana desviava as chuvas para o sul transformando o deserto em charco, e criando o ambiente ideal para esses mamíferos.
Ah, Dave, these are fantastic! Are they all from Arizona as well? These are all from same area where we just finished excavating.
O pergelissolo preservou alguns espécimes incríveis...
Their serrated teeth were like steak knives, ideal for scavenging after Mum had made the kill.