English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Incident

Incident tradutor Inglês

4,843 parallel translation
O seu diretor foi indiciado, você dorme com a programadora principal, e já nem vou falar do pequeno incidente em Armonk.
Your SVP's under indictment, you're sleeping with your lead coder, not to mention that little incident back in Armonk.
'Depois deste incidente, mudei para o Golf GTI.
'After this incident, I switched to the Golf GTI.
Se me poupar a vida, vou garantir que a investigação deste incidente é abandonada imediatamente.
If you spare my life, I will guarantee the investigation into this incident is abandoned immediately.
Então, incapaz de fazer alguma coisa acerca do incidente não provado que testemunhou pessoalmente, achou melhor ir mais a fundo de alguma coisa que nem sequer esteve envolvida.
So, unable to do anything about the unprovable incident that you witnessed personally, you thought you'd get to the bottom of some that you weren't involved in at all.
O incidente na Casa do Rancho, claro, reforçou a ideia.
The ranch house incident, of course, reinforced that.
Segundo os meteorologistas, o acidente foi causado por um tornado que sugou água e peixes de um lago, e deixou-os cair a quilómetros de distância.
Meteorologists are saying the incident was probably caused by a tornado which sucked up water and fish from a lake and dropped them miles away.
Se o raio do incidente foi mesmo um acidente, então sim.
If the dam incident was really an accident, then yes.
E o Capitão baniu os headphones, devido ao incidente da Gina.
And Captain banned headphones from the office, due to the Gina incident.
Charles, estou preocupada que vás contar ao Jake sobre o incidente.
Charles, I'm concerned that you're gonna tell Jake about the incident.
Tive um problema no aeroporto.
I had an incident at Logan.
'Mesmo que o incidente tinha sido tecnicamente minha culpa,
'Even though the incident had been technically my fault,
Não falo ao meu Tenente sobre o incidente, e você não atira as culpas para cima dele em frente da comunicação social, certo?
I don't speak to my lieutenant about the incident, And you don't hang him out to dry with the press, right?
Comissário, Comissário, pode falar sobre o incidente em Times Square?
( reporters shouting ) commissioner, commissioner, Can you comment on the incident in times square?
Tem informações do incidente?
Do you have information on the incident?
Um mês depois do incidente, ele deixou a McCarthy-Strauss e procurou uma orientação.
Well, a month after the incident he left McCarthy-Strauss and sought counseling.
Tinha que me concentrar e esquecer o incidente com o Dougal.
I had to focus and forget about the incident with dougal.
Tiramos o gatilho depois do acidente com a piñata no aniversário de Hope.
We had the firing pin removed after the piñata incident at Hope's birthday party.
O Agente Cutter foi colocado noutras tarefa até o fim da investigação do incidente.
Officer Cutter's been placed on modified assignment while this incident is investigated.
Ainda não interroguei os agentes, mas, aparentemente, não há testemunhas do incidente propriamente dito.
I have not interviewed the officers yet, but apparently there were no eyewitnesses to the actual incident.
Pode-me falar do incidente?
Can you take me through the incident?
E onde é que você estava, quando ocorreu o incidente?
And where were you when the incident occurred?
Estou a instalar um novo programa para relatórios, em todos os computadores da Inteligência.
I'm installing new incident-reporting software on all of the intelligence computers.
Tentei evitar pensar sobre o incidente no prado, mas a minha mente voltava a ele, uma e outra vez, remexendo numa ferida inflamada, que mais valia deixar quieta.
I tried to avoid thinking about the incident in the meadow, but my mind kept returning to it, again, and again, picking at a festering sore best left untouched.
Um dos nossos investigadores falou consigo acerca de um incidente que podia estar relacionado com cultos, mas a análise dele foi prematura, por isso, gostaríamos de lidar com isto sozinhos.
Uh, one of our investigators just spoke to you about a possible cult-related incident, but his assessment was premature, so we'd like to handle that ourselves.
Ainda tenho sequelas por ter tido um dezoito a bioquímica, num ponto, em 1996.
I'm still scarred over the A-minus biochemistry incident in 1996.
Fizemos testes depois do incidente com o pai da Cody.
We ran tests on you after the incident with Cody's dad.
Isso foi antes do incidente no portão.
That was before the incident at the gate.
Com o ADM na jogada, temos de coordenar com a direcção da ADM, Incidentes Críticos, informar a força táctica.
With WMD in play, we need to coordinate with the WMD Directorate, Critical Incident, brief the joint task force.
Eu pedi a tua ajuda num incidente envolvendo a morte de 18 cidadãos.
I asked for your help with an incident involving the death of 18 citizens.
- Se fosse a primeira vez.
- If it had been your first incident, yes.
Emprestei esses homens à Catarina muito antes de ela planear o incidente.
I loaned Catherine those men long before she planned the incident.
Este é um incidente isolado.
This is an isolated incident.
Houve um incidente no Terminal 3.
There's been an incident in Terminal 3.
Um pequeno incidente com cereais.
Little bit of incident with cereal.
Houve um incidente hoje e não me sinto à vontade com ela como minha secretária.
There was an incident today and I'm not comfortable with her on my desk.
Não podemos ter outro incidente como aquele no cais.
We can't have another incident like the one at the pier.
Um incidente ocorreu, e foi tratado com rapidez por agentes da polícia.
An incident occurred and it was dealt with swiftly and efficiently - by community police officers. - It's not engaging copy.
Exatamente às 15 : 00 irá haver um incidente no recinto dos proprietários e todos os polícias da pistas serão direcionados.
At exactly 3 : 00, there will be an incident in the owners'enclosure and all the coppers on the track will be diverted.
Incidente?
Incident?
Podemos ter um incidente internacional.
We could have an international incident.
Deixou de ser um incidente há 5 corpos atrás.
Oh, we passed "incident" five dead bodies ago.
Depois do incidente em Blackgate e o problema com o Córtex Iónico,
After the blackgate incident and all the trouble with the iron cortex,
Director, agentes, apesar dos relatos da mídia de hoje, o incidente no USS Niágara não foi um incêndio acidental.
Director, agents, despite media reports, today's incident onboard the USS Niagara was not an accidental galley fire.
Este evento trágico levou as vidas de um jovem casal em Brooklyn, esta noite.
This tragic incident claimed the lives... of a young married couple here in Brooklyn tonight.
Sim, desde o incidente de ontem.
Uh, yeah. I got him after yesterday's incident.
Vou representá-la durante a investigação, do incidente na casa do Senador Sterling, que levou à sua hospitalização.
I'll be representing her in the investigation into the incident at Senator Sterling's home that led to his hospitalization.
Agradecemos a sua discrição no que se refere a este infeliz incidente.
We appreciate your discretion in this rather unfortunate incident.
A Rússia absteve-se no caso do submarino.
Not a peep out of Russia over the submarine incident.
Sr. Anderson, fui designada pelo Director da Inteligência Nacional para encontrar uma resposta para este incidente.
Mr. Anderson, I've been tasked by the director of National Intelligence to coordinate a response to this incident.
... um atordoamento...
An incident with a taser.
Mesmo que consigamos atravessar a rua, ainda temos que entrar no edifício, encontrar a Agente Mallory, e tirá-la de lá, sem criar um incidente internacional.
Agent Mallory, and then we have to get her out of the building without creating an international incident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]