English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Insanity

Insanity tradutor Inglês

1,231 parallel translation
Se ele invocar insanidade... esta conversa é pertinente.
If he were to claim insanity... this conversation is admissible.
Ai, essa loucura! Essa desoladora loucura.
Oh, the insanity, that... heartsick insanity.
Se estes loucos pudessem telefonar, espalhavam a loucura pelos cabos telefónicos, esta infectava os ouvidos das pessoas normais.
If all of these nuts could just make phone calls, it could spread insanity, oozing through telephone cables, oozing to the ears of all these poor, sane people, infecting them.
E perto de casa, em Baltimore, Kathryn Railly, a conhecida psiquiatra e autora de uma recente obra sobre a loucura, desapareceu misteriosamente ontem à noite após uma conferência na universidade.
And closer to home, in Baltimore, Kathryn Railly, prominent psychiatrist and the author of a newly released book on insanity, disappeared mysteriously last night after a lecture at the university.
Estou louco e vocês são a minha loucura.
I am insane. And you are my insanity.
Loucura temporária?
Temporary insanity, isn't it?
Não sei se isto será loucura, ou se é ser-se realmente adorável!
I don't know if that amounts to insanity or just being really, really likeable.
Não, não quero que esta loucura perturbe mais a estação do que já fez.
No, I don't want this insanity disrupting the station any more than it has to.
O antigo teste de inocência. Mas isso pode levar dias.
Applies only to politicians with records of heredit'ry insanity.
Só quando se se afastar dessa loucura.
Not until you step back from the brink of insanity.
Como pode acreditar nestes disparates?
How can he believe this insanity?
Ainda não é o delírio final detalhado que estás à espera, é só uma teoria.
OK, it's not yet the finely detailed insanity you expect from me. It's just a theory.
Dedicas-te a um caso de forma absolutamente insensata e esperas que te siga.
You'll pursue a case to the point of insanity..... and expect me to follow you.
Se este caso te parece uma insensatez, podes afastar-te.
If this case seems like insanity to you, feel free to step away from it.
Por vezes, a única resposta sã a um mundo louco é a loucura.
Sometimes the only sane response to an insane world is insanity.
Isso é de loucos.
That's insanity!
Sim, o Chez sofre, mas de insanidade.
Yeah, Chez suffers. But from insanity.
Ele crê que o seu testemunho ajudaria muito... a provar a demência temporária do Johnny.
Mr. Deverell feels your testimony would be very helpful in getting Johnny acquitted on grounds of temporary insanity.
Suponho que não alegarás insanidade, o que é uma pena.
I assume you're not going with insanity, which is a shame.
Insanidade é fogo para o provar.
Insanity is the hardest thing to prove.
- Terás que alegar insanidade mas não podemos, no meio do julgamento, se não queres mudar de carreira.
- Then you have to plead insanity which we can't do mid-trial, unless you plan a career change.
Vou dispensar o júri em favor de uma sentença direta e uma alegação imediata de inocência por motivo de insanidade, está bem?
I'm gonna dismiss the jury in favour of a bench trial and a blind plea of not guilty by reason of insanity. Yes?
Da próxima vez que quiser livrar um cliente por insanidade, declare logo ou farei com que seja expulso da Ordem.
Next time you wanna get a client off on insanity, you plead that way, or I'll have you disbarred.
A defesa alega inocência por motivo de insanidade.
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity.
Nos julgamentos de casos de homicídio, a alegação de insanidade é só 1 % do total.
In assessing murder trials, the insanity plea only makes up 1 % overall.
Para ganhar este caso precisamos de um júri solidário, disposto a absolver, que possa utilizar a alegação de insanidade como desculpa para o fazer.
To win this case we need a sympathetic jury willing to acquit and a jury that can use the insanity plea as an excuse to do so.
Nos 1 1 anos em que trabalhou para o Estado, testemunhou em quantos julgamentos em que a alegação de demência foi usada?
In your 11 years working for the state how many times did you testify in trials where the insanity defense was used?
E o Sr. Baker foi considerado inocente por alegação de demência.
And Mr. Baker was found not guilty by reason of insanity.
Quanto ao seu parceiro, Reynard Muldrake, uma bomba relógio de insanidade, a sua busca do desconhecido distorceu de tal forma a sua psique, que estremecemos ao pensar como retirará algum prazer da vida.
As for her partner, Reynard Muldrake, a ticking time bomb of insanity, his quest into the unknown has so warped his psyche, one shudders to think how he receives any pleasures from life.
Sim, eu gostava de alegar que não é culpado pela acusação de homicidio por insanidade mental.
Yes, we would like to plead not guilty... to the charge of murder for reason of insanity.
O advogado considero-o inocente por insanidade mental.
His lawyer pleads not guilty by reason of insanity. - You're fuckin'kidding me.
Isso é porque a loucura dele ajuda a sua carreira?
is that because this insanity benefits your career?
A própria Terra estava exposta á loucura.
The earth itself had fallen victim to the insanity.
A distância entre a loucura e o génio só se mede pelo êxito.
The distance between insanity and genius is measured only by success.
Eles alegaram insanidade temporária com base no facto de Dan White se ter enfartado de bolos naquele dia e ter excesso de açúcar no sangue.
People vs. White, 1981. They argued temporary insanity... because White ate Twinkies the day he killed those guys. He had a sugar high!
lnsanidade?
Insanity?
Odoutor escreveu um'best-seller'sobre insanidade dos arguidos no qual descrevia esta desordem... - Protesto.
Dr. Stone, you wrote a best-seller... on the insanity defense, did you not... in which you characterized this defense as misleading...
- Basicamente era que se alegava facilmente insanidade, geralmente a despropósito. - Compreendo.
In a nutshell, it's that the insanity defense... is frequently abused are rarely relevant.
A minha família pode ter tido os seus problemas, mesmo uma forma de insanidade...
Oh, our family may have had a few problems. Let's just call it a form of insanity. But psychiatric help?
Fez o gesto insano.
It's a gesture of insanity!
Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa. - Vemo-nos lá dentro.
Whatever the virtues of balance, it's just a pleasant form of insanity.
É uma loucura desejar que tenha sido um rapto em grupo.
- It's insanity to wish for a mass abduction.
Porque não alegou insanidade temporária?
Why didn't you plead temporary insanity?
Porque é que não deixou o advogado alegar insanidade temporária?
Why didn't you let your lawyer plead temporary insanity?
Não por ser um sintoma de insanidade porque eu acredito nele.
Not as a symptom of insanity, because I believe in him.
Gerome, ele até pode falar a verdade mas está louco.
Gerome, he may speak the truth but from a place of insanity.
Segunda, alego insanidade.
Two : I plead insanity.
Isso é insanidade temporária?
How is that temporary insanity?
Isso contradiz a história da insanidade.
This directly contradicts his insanity story.
Quanto à acusação de homicídio qualificado, consideramos o arguido inocente devido a insanidade temporária.
On the charge of first-degree murder we find the defendant not guilty by reason of temporary insanity.
Quanto à acusação de homicídio simples, consideramos o arguido inocente devido a insanidade temporária.
On the charge of second-degree murder we find the defendant not guilty by reason of temporary insanity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]