Translate.vc / Português → Inglês / Intento
Intento tradutor Inglês
102 parallel translation
Parecia que estávamos há anos no intento.
We'd been trying, it seems, for years...
Peewee Despacito.Intento para me emprestar a busca de worms.
So is this. I'm trying to borrow Peewee Finnegars electric worm finder.
A Espada apoiou-o nesse intento.
In this, the sword was with you.
- Seis meses mais por intento de fuga.
- I'd add six months for attempted jailbreak.
Não discutirei o que está por trás disso. Ficarei eu inocente do intento.
I will not reason what is meant thereby, because I will be guiltless of the meaning.
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento. E convoca-o para que amanhã na Torre esteja presente na coroação.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Mas imaginas tu que ele tem tal intento?
But canst thou guess that he doth aim at it?
Mudei meu intento.
Ah, Stanley.
Acredito que terá que felicitar ao Sam por ter feito um intento tão bom.
I do think Sam should be congratulated for making such a good try.
Em vista da terrivel emergência actual, eu intento de...
In view of the dire emergency that exists, I intend to...
Não conseguirá o seu intento!
You'll never make that charge stick.
Pense no intento que precisará para dissuadi-lo.
Think what cleverness it would take... to wean him from his madness.
Que seu favor e proteção não me faltam neste meu primeiro intento.
Let not your favor and protection... fail me in this, my first trial.
Não te esqueças : minha vinda só visa a estimular-te o intento rombo.
Do not forget : this visitation is but to whet thy almost blunted purpose.
Alguns destes intelectuais estenderam o rumor... de que mudança de idéia depois, em um intento... de demonstrar que entrou na razão.
Some of these intellectuals spread rumors that he changed his mind afterwards, trying to, you know, show that he came to his senses.
Mais que isso, agora vejo... era um intento frenético para vencer a morte.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
Tirei a chave do quarto da mão da Nancy, no intento de a abrir e pedir ajuda. Depois achei melhor fugir ou as coisas podiam virar-se contra mim.
I took the key to the door from Nancy's hand, intending to open it and get help, I thought I'd better get away or things might look black against me.
falhaste 9 intentos, que tal um último intento?
You've tried hard for 9 times how about one more try?
Intento encontrar a estação de trem.
I'm trying to find the train station.
ls não este somethin'? "Sem intento do mal."
Isn't this somethin'? "Without evil intent."
Sr. Greene, me perguntava... se seria teria a delicadeza de dar sua opinião sobre meu intento.
Mr Greene, I wonder would you be so kind as to give me your opinion of my efforts?
Abandonei meu intento de desenhar um motor, e, como o herói inglês Dick Whittington, fui para o sul, para Cambridge, estudar filosofia...
I abandoned my unsuccessful attempt to design an engine, and, like the English hero, Dick Whittington, went south to Cambridge to study philosophy with Bertrand Russell.
Era um intento por ampliar a permissão para querer quando se supunha que os homens fossem de uma só forma entre se.
It was an attempt to widen the permission to love... when men were supposed to be one way with each other.
Catesby... Não é empresa fácil trazer Hastings para o intento que temos de colocar este nobre Duque no régio assento desta afamada ilha?
Catesby... is it not an easy matter to make Lord Hastings of our mind For the instalment of this noble duke ln the seat royal of our famous land?
Então há de saber que quero a tua filha do fundo de minha alma. E intento fazer dela Rainha de Inglaterra.
Know, then, that with my soul I love your daughter And do intend to make her Queen of England.
Mas a Constituição é um documento orgânico e em evolução constante. Um documento que autoriza os tribunais a interpretar e reinterpretar o seu intento, no contexto da nossa época.
But the Constitution itself is an organic... ever-changing document... a document which empowers the courts to interpret and reinterpret... its meaning within the context of our times.
Pheebs, esse é exactamente o oposto do intento da minha música.
Pheebs, that is the exact opposite intent of my music.
Condenado em 16 de junho de 1998 por homicídio agravado, dois cargos de intento de homicídio, assalto com arma mortífera, roubo, conduzir sob os efeitos do álcool e imprudência ao conduzir.
Convicted June 1 6th,'98. Felony murder, two counts attempted murder, assault with a deadly weapon, robbery, driving while under the influence, reckless driving.
Bom intento, moço.
Nice try, kid.
- Bom intento.
- Nice try.
O intento estava prestes a abortar até lhes ocorrer um engenhoso plano. - Qual?
Their entire scheme seemed to be on the verge of collapse, until they hit upon an incredibly ingenious plan.
Temos de sugerir o intento dos crimes.
We need to suggest the scope of the crimes.
" Com o intento do mal anulado, que vocês sejam libertados.
( Erica ) Evil intent in the ground, may a release soon be found.
" Com o intento do mal anulado, que vocês sejam libertados.
( Erica ) Evil intent in the ground, may your release soon be found.
" Com o intento do mal anulado, que vocês sejam libertados.
Evil intent in the ground, may your release soon be found.
Sem mencionar o intento quase bem-sucedido do Alvarez.
Not to mention Alvarez's almost successful attempt.
O intento de homicídio do governador James Devlin à mãos de um ex-empregado do correcional Oswald há conmocionado a campanha eleitoral em pleno e a todo o estado.
The attempted assassination of Governor James Devlin by a former employee of the Oswald Correctional Facility has sent a shock wave through this election campaign and the entire state.
O teu intento é mas é uma treta!
Berke, your aim sucks.
O meu intento é... sincero.
My aim is true
"Fugir de Atenas era nosso intento, por nos furtarmos ás duras penas e noutras partes buscar casamento."
I came with Hermia hither. Our intent was to be gone from Athens. Where we might, without the peril of Athenian law, be wed.
"Fugir de Atenas era nosso intento, e noutras partes buscar casamento."
Our intent is to leave Athens where we may be married.
Fugir de Atenas era nosso intento, por nos furtarmos ás duras penas e noutras partes buscar casamento. "
Our intent was to be gone from Athens... so we might without the peril of Athenian law be wed.
Apesar de ter falhado o intento, ainda pode ser condenado a 8 anos, no mínimo,
Despite failure to achieve intent it still carries a sentence of at least 8 years.
" Por que motivo o intento ou razão, que em mim é coisa natural,
" Why should intent or reason, born in me
- Intento lhe tirar isso
- Want me to try and take it out?
Intento lhes ajudar aos dois.
I'm trying to help them.
Intento mantê-lo assim.
I'm trying to keep him that way.
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar :
And when my oratory drew toward end...
Se ela devolver minhas jóias desistirei de meu intento e renegarei minhas ilegais propostas.
If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation.
Morramos no intento, se não lhes derramarmos o sangue. É justo, está jurado.
'Tis sure enough, an you knew how.
O meu intento é sincero.
My aim is