English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Kaleidoscope

Kaleidoscope tradutor Inglês

95 parallel translation
Uma rapariga com Olhos de caleidoscópio
A girl with kaleidoscope eyes
A rapariga com olhos de caleidoscópio
The girl with kaleidoscope eyes
uma peruca caleidoscópica para a chefe da cruzada " "Latindo como Louco" ".
A kaleidoscope of a coiffeur, for the barking-mad pet crusader.
Há um caleidoscópio de perguntas.
There are a kaleidoscope of questions.
a psiquica é como um caleidoscopio.
THE PSYCHE IS LIKE A KALEIDOSCOPE.
Este caleidoscópio de virtudes, o Super-Homem, não merece aquilo que lhe foi dado.
This kaleidoscope of virtues, this Superman he doesn't deserve what's been handed to him.
Ciúmes ou não, as nossas vidas estão prestes a dar uma grande volta.
Jealous or not, our lives are about to kaleidoscope.
À noite é empregada de mesa no Kaleidoscope, na West 63.
Moonlights as a cocktail waitress at the Kaleidoscope on West 63rd.
Mas ao contrário do casado Cusimano, culpado - chamemos as coisas pelo nome de um apagar pré-senil dos sentidos, de um intoxicante caleidoscópio de desejos...
But unlike the married Cusimano, who was, let's face it, guilty... of a pre-senile dimming of the senses... of an intoxicating kaleidoscope of desires...
Uma peruca para a cruzada pelos cãezinhos!
A kaleidoscope of a coiffeur, for the barking-mad pet crusader.
Um Caleidoscópio da Lenda arturiana Toshlyukl Takamlya
A Kaleidoscope of Arthurian Legend Toshiyuki Takamiya
A Joyce trabalha no Kaleidoscope Kitchen.
Look at that. Joyce works at the Kaleidoscope Kitchen.
Ouvi óptimos comentários sobre ti, sobre a Kaleidoscope...
So I've heard amazing things about you, about the Kaleidoscope.
- Kaleidoscope Kitchen.
- Kaleidoscope Kitchen.
Enviámos a nossa equipa ao Kaleidoscope Kitchen fingindo ser uma equipa de outro programa.
We sent our own Kippie Kann crew to the Kaleidoscope Kitchen posing as a crew for 48 Hours.
" Era como se um caleidoscópio, tivesse se quebrado
It was like a kaleidoscope had shattered.
Trabalha sob o mesmo princípio de um caleidoscópio.
It operates under the same principals as a kaleidoscope.
Espreitas lá para dentro e vês coisas.
- It's a kaleidoscope. You look through it and see things.
E sabem o que mais? Bem, ao menos não me fez comer a minha arma lazer caleidoscopio.
Well, at least he didn't make me eat my own laser kaleidoscope.
- É o meu caleidoscópio.
That is my kaleidoscope.
É um caleidoscópio completo de ingredientes.
Whole kaleidoscope of ingredients.
Uma rapariga com olhos caleidoscópicos
A girl with kaleidoscope eyes
Concebida para ofuscar os olhos com todo o tipo de padrões coloridos, uma espécie espectacular de efeito caleidoscópico no cimo do One Times Square.
It's designed to dazzle the eyes with all kinds of colorful patterns. Kind of like a spectacular kaleidoscope effect on the top of One Times Square.
Contudo os corais cercam lentamente, e eventualmente o esqueleto começa a ficar incrustado de um caleidoscópio de vida.
Although most corals are slow growing, eventually the skeleton becomes encrusted with a whole kaleidoscope of life.
Um caleidoscópio.
A kaleidoscope.
- O caleidoscópio foi sacudido, as peças estão em movimento, em breve assentarão novamente.
The kaleidoscope has been shaken, the pieces are in flux, soon they will settle again.
Como um caleidoscópio de infinitas cores
Like a kaleidoscope of myriad hues
* Como um caleidoscópio clarificado *
Like a kaleidoscope made clear
Isto é a para sessão do Caleidoscópio com o Paolo?
Is this for the Kaleidoscope shoot with Paolo?
Caleidoscópio.
Kaleidoscope.
Caleidoscópio?
Kaleidoscope?
O Caleidoscópio ainda está á procura.
Kaleidoscope's still looking.
O Caleidoscópido apanhou o nosso atrelado
Kaleidoscope just picked up our 18-wheeler.
Pesquisei no Kaleidoscope. Vi um acidente com o carro do Alex.
Got a search going through Kaleidoscope, and I got a hit on Alex Walder's car.
Opticor 202, com realce caleidoscópico.
Opticor 202, with kaleidoscope enhancement.
As placas foram roubadas, mas tenho o Caleidoscópio a procurar pelos veículos.
The plates were stolen, but I've got kaleidoscope looking for the vehicles.
Quem precisa de uma matrícula qunado se tem o Caleidoscópio?
Who needs a license plate when you've got kaleidoscope?
Eric está a usar o caleidoscópio para encontrar o Mustang.
Eric's using Kaleidoscope to look for that Mustang.
O Caleidoscópio encontrou o nosso Mustang.
Kaleidoscope got a hit on our Mustang.
Adoro o tom perfeito de louro do teu cabelo, como os teus olhos reflectem a luz como um caleidoscópio, como a linha do teu traseiro é uma auto-estrada para o teu cu.
I love how your hair is the perfect shade of honey blonde... How your eyes reflect the light like a kaleidoscope... How the contour of your lower back is like a finely paved expressway to your ass.
Parecia um caleidoscópio.
It was like a kaleidoscope.
Usa o Caleidoscópio on-line, verifica câmaras de tráfego e segurança na Vermont sul de Franklin, quero o satélite sobre Los Feliz.
Get Kaleidoscope online, check traffic and ATM cams on Vermont south of Franklin, and I need a satellite pointed over Los Feliz.
Não pode esconder-se do Caleidoscópio.
I mean, you can't hide from Kaleidoscope.
Já começaste a procurar no Caleidoscópio...
You have started a Kaleidoscope search...
Não é exactamente uma busca pelo Caleidoscópio.
That's not exactly a Kaleidoscope search.
Caleidoscópio está à procura pelo Gremlin.
Kaleidoscope is running the Gremlin.
Com imagens caleidoscópicas!
with a kaleidoscope of images.
Meu Deus, um caleidoscópio.
Bailey. Oh, my God, a kaleidoscope.
OPERAÇÃO STORMBREAKER - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
We're floating in a kaleidoscope of lies
O caleidoscópio foi sacudido, as peças estão em movimento, em breve assentarão novamente.
The kaleidoscope has been shaken, the pieces are in flux, soon they will settle again.
- Conseguimos uma pista.
Kaleidoscope got a hit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]