Translate.vc / Português → Inglês / Lazer
Lazer tradutor Inglês
370 parallel translation
Obrigado, mas eu sou um homem ocupado demais para ter lazer.
Thank you, but I'm far too busy a man for pleasure.
Meu tempo de lazer está quase acabando.
My time for pleasure is up.
Como está a minha mulher de lazer?
How's my lady of leisure? All rested up, huh?
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
O submundo dos Morlocks tinha desaparecido tal como a vida de lazer para os Eloi.
The underworld of the Morlocks was gone and so was the life of leisure for the Eloi.
E, nos momentos de lazer, pensem em como dar leite ao elefante.
In your spare time, figure how to get the milk into the elephant.
Desporto, a biblioteca, um centro de lazer e para jardinagem, dar-vos-emos as respectivas ferramentas.
Sports, a library, a recreation hall, and for gardening we will give you tools.
Trabalho e lazer, não se misturam.
Work and play don't mix.
Negócios ou lazer?
Business or pleasure?
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
- Later, Spock. - Captain, it is written in manuscript. In original manuscript in Brahms'own hand, which I recognise.
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain. Why should we change it?
Os condenados têm direito a uma última noite de lazer.
Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation.
Vocês põem em causa a civilização do lazer!
- You're challenging the whole theory!
- Pôr em causa civilização do lazer.
They're enjoying themselves.
A tripulaçao da nave está pronta... para descanso e lazer merecidos.
The crew of the Enterprise is ready for some well-deserved rest and recreation.
Nao pensávamos em ter mais... do que um período de descanso e lazer neste planeta.
We anticipated nothing more than a period of rest and relaxation on this planet.
Ele foi criado para oferecer diversao e lazer.
It was designed to provide fun and amusement.
Amanhã, escreves um artigo chato sobre o Departamento de Parques e Lazer.
Tomorrow you can do a nice dull piece on the Parks and Recreation hearings.
- Em negócios ou lazer?
Business or pleasure, sir?
- Puro lazer.
Strictly pleasure.
- Lazer, Smitty.
- Pleasure, Smitty.
Lazer.
Pleasure.
Lazer?
Pleasure?
Comandante, emergência médica no Centro de Lazer.
Commander, medical emergency in the recreation centre.
Relatório do Centro de Lazer?
'Recreation Centre, report.'
- Daqui a 1 hora no Centro de Lazer.
- In the recreation centre. One hour.
Bruno von Stickle, conduzindo o seu Lazer 917 Gt coupé.
Bruno von Stickle! Who will be driving his Lazer 91 7 GT Coupe.
Basta uma faísca do meu lazer para desfazer o planeta todo.
If I can ignite it with my laser, it'll blow apart.
Não vou levar visitas, não vou dar festas, não vou usar a área de lazer ou me fazer presente a nenhum dos hóspedes de Robin pelo período de uma semana.
Halt! Go! Guard!
Até a face dele foi produzida na reconstrução a lazer.
Even his face was produced by laser reconstruction.
Temos apenas uma semana de lazer, que passaremos em Londres - uma oportunidade para lhe mostrar a campa de Thomas Carlyle.
We are only having one week of leisure, which we will spend in London, a long-awaited opportunity to show her Thomas Carlyle's grave.
Nem contabilizo os meus cheques nas horas de lazer.
I don't even balance my checkbook on downtime.
Paga o lazer de nos recostarmos a discutir filosofia, como estamos a fazer esta noite.
It pays for the leisure we have to sit back... and discuss... philosophy, as we're doing tonight.
É um fato de lazer.
This is a leisure suit.
- Howard... Podes fazer um buraco nisto com algum tipo de olhar a lazer?
- Howard... can you burn a hole through this with some kind of eye laser?
A festa é tempo de lazer.
A celebration is a time for enjoyment.
Quero mostrar outra coisa : podemos fornecer-vos armas mais sofiisticadas, armas inteligentes com um cérebro electrónico interno e talvez ainda um raio de lazer de alta energia.
I'd like to show you something else. We can provide you with even more sophisticated arms. Intelligent weapons equipped with an internal electronic device and perhaps shortly, even with a high power laser beam.
É um gravador digital a lazer com assistente.
It's a Iaser-assisted digital recorder.
Não é uma viagem de lazer.
It's not a pleasure trip.
É que o meu filho Jimmy costuma ver a série do TJ Lazer.
My son watches this cop show, TJ Lazer.
O Lazer faz isto quando mata um mau.
Lazer does this whenever he kills a bad guy.
Tenho de me juntar a um clube qualquer de lazer.
I've got to join a frequent flier club.
É tão raro conhecer um homem de lazer.
I so rarely get to meet a man of leisure.
Um de vós... esteve na secção de lazer fora de limites na rua Vam Co Dong ontem à noite quando houve tiroteio.
One of you was in the off-limits soul-kitchen section of Vam Co Dong Street last night when a shooting occurred.
Agora a Wendy pode viver uma vida de lazer.
Now Wendy can live a life of leisure.
Isso não é um cruzeiro de lazer!
This ain't no pleasure cruise. Move your ass!
Todas as licenças de lazer foram canceladas e todas as equipas de saída foram instruídas para saírem armadas.
Shore leave has been prohibited and all away teams have been instructed to beam down armed.
Sim, mas apenas por lazer.
- Don't you intend to fall in love?
Quando formos avós e lermos este diário por lazer
- Dear Madam...
Um curto passeio de lazer...
A short scenic cruise?
representando os nossos Sócios de Turismo e Actividades de Lazer.
Mr. Michael Corleone of Nevada, representing our associates in tourism and leisure activities.