Translate.vc / Português → Inglês / Lei
Lei tradutor Inglês
19,226 parallel translation
Pela lei, ele não aconteceu.
By law it did not happen.
Nós... ele foi o meu advogado num problema com a lei, e agora ele é... ele é o meu patrão.
Um, ahem, um, we- - he was my attorney in a criminal matter, and now he's- - he's my employer.
E foi o Sr. McBride quem a representou nesses problemas com a lei?
And did Mr. McBride represent you in these legal troubles?
Ou há uma lei, uma regra, pela qual o juíz diz que não nos é autorizado algo.
Or there's a law that- - a rule that the judge says he can't allow something.
Mas eis a melhor coisa acerca da lei, e eu adoro a lei.
But here's the great thing about the law, and I love the law.
A melhor coisa acerca da lei é que no final do dia... não importa realmente o que dizemos ou pensamos.
The great thing about the law is at the end of the day... it doesn't really matter what we say or think.
A lei, o trabalho que fazíamos, nós, o meu irmão.
The law, the work we do, us, my brother.
Mas estás a ver... é contra a lei.
But you see... it's against the law.
" Precisa que um agente das forças da lei morra?
" Need a law enforcement officer killed?
O primeiro é para matar civis e o segundo para matar agentes da lei.
The first is for killing civilians and the second is for killing law enforcement.
Infelizmente, não podemos ignorar que Mr. Ruiz violou a lei. Durante anos.
Unfortunately, we cannot overlook the fact that Mr. Ruiz has broken the law for years.
Não preciso de uma lei para distinguir o certo do errado, senhora.
I don't need a law to distinguish right from wrong, ma'am.
Fora da lei 1, temos um corte de estrada.
Outlaw 1, Outlaw 1, we got a roadblock.
Fora da lei 1!
Outlaw one!
Não de acordo com a esposa dele, ou... você sabe, com a lei.
Not according to his other wife, or, you know, the law.
Lamento, mas pela lei, ele foi um traidor.
I'm sorry, but under the law, he was a traitor.
Devíamos todos aspirar ser protectores da lei como ele foi.
We should all aspire to be a guardian of justice like he was.
Esta será a última vez que a lei me bate à porta.
This'll be the last time the law comes knocking.
Agora o destino do seu projecto lei está em questão e ninguém consegue encontrá-lo.
Now the fate of his bill is in question, and no one can seem to find him.
Estou farta das forças da lei.
I'm done with law enforcement.
É um final chocante e horrivelmente trágico para um grande Power que devotou sua vida à preservação da lei e ordem.
It's a stunning and horrifically tragic end to a once-great Power who devoted his life to the preservation of law and order.
Há a lei e depois há...
Well, there's the law, and then there's...
- Há apenas a lei.
- There's just... the law.
A lei morreu assim que ele caiu em desgraça, então porquê matá-lo?
His bill died as soon as he fell from grace, so why murder him?
- Mas infringiste a lei.
But you broke the law.
Ele achou que era a minha maneira de desviar os olhos da lei, enquanto lidava contigo.
He was convinced it was just my way of, of sending the eyes of the law elsewhere, while I dealt with you myself.
Se um Power deste nível está a exercer a lei com as próprias mãos, o que raio vamos fazer?
If a Power at this level is taking the law into his own hands, what the fuck do we do?
A pré-lei é uma distracção esmagadora.
Pre-law is a very overwhelming distraction.
Bem, mesmo que ele aprove um projecto-lei para os bloquear,
Well, even if he passed a bill to block them,
Qualquer lei que nós criemos, vocês podem quebrá-la.
Whatever laws we pass, you can break.
Acho que foi construído durante a Lei Seca.
I think it was built sometime during Prohibition.
Por isso o congresso foi chamado a uma sessão de emergência para trazer a lei anti-powers do senador Brown de volta a mesa.
Which is why Congress has convened an emergency session to bring Senator Brown's anti-Powers legislation back to the floor.
Uma lei, que se passar, vai tornar o uso de poderes ilegal.
A bill that, if passed, will make the use of powers illegal.
Da próxima vez que eu te apanhar a violar a lei, eu mesma te prendo.
Next time I catch you breaking the law, I'll take you down myself.
Chamaram-lhe a Lei do Bom Samaritano por conta, tipo, de ajudares as pessoas em dificuldades.
They called it the Good Samaritan Law on the account, like, you supposed to be helping people if they're in trouble.
Fique do lado certo da lei, para variar.
Work for the right side of the law for once.
Fizeram sua a lei de Deus, para que nunca se desviem do Seu caminho.
They have made God law their own, so they will never slip from His path.
... a sua lei de Deus, para que nunca se desviem do Seu caminho.
... law their own, so they will never slip from His path.
Tecnicamente, justificamo-la com a segurança pública da Lei Patriota.
_
Sabe que somos obrigados, por lei, a proteger o seu anonimato?
You know we're bound by law to protect your anonymity, right?
Ronan é um fora-da-lei mesmo entre o seu próprio povo.
Ronan's an outlaw even among his own people.
A lei da Planície do Sal.
Salt Plains Law.
A lei diz que podemos, Lans.
Law says we can, Lans.
Restabelecer a lei e a ordem.
Restore law and order.
* Baby, deves chamar a lei...
♪ Oh, babe, should-a called the law... ♪
Tudo bem, Steve, fiz o rascunho de uma lei que propõe que a água de beber não seja venenosa.
All right, Steve, I drafted a bill proposing drinking water not be poisonous.
Ouvi dizer que andavas a trabalhar numa lei para água limpa.
I hear you've been working on a clean water bill.
- Reaver terras confiscadas, igualdade perante a lei, tudo.
Getting confiscated land back, equal protection under the law- - you name it.
Não somos Agentes da Lei.
Whoa, we're not law enforcement officers.
Segundo a lei, todas as mortes são homicídios até prova em contrário.
Mmm... by law, every death is a homicide unless proven otherwise.
Lei é lei...
Hey.