Translate.vc / Português → Inglês / Lifting
Lifting tradutor Inglês
1,054 parallel translation
Quando o levantou, viu que tinha por baixo, o cadáver nu e apodrecido de um bebé. Tinha a barriga pintada de vermelho e cornos presos à testa.
Lifting it up, he saw beneath it the naked and decaying corpse of a baby, its belly painted red with horns tied to its forehead.
Não está a levantar voo.
It's not lifting up.
Não sei como... eu estava a levantar o carro.
Somehow, I was lifting up the car.
Estava a levantar o carro.
I was lifting up the car.
Começou a mover-se muito devagar. Eu continuei a levantar, a levantar...
It started to move, real slowly, but I kept lifting and lifting.
Eu estava a levantar o carro.
MRS. MAIER : I was lifting up the car.
Recorda sempre, Bilbo, quando teu coração quer elevar-se pensa em coisas prazerosas.
Always remember, Bilbo, when your heart wants lifting think of pleasant things.
Só há uma coisa pior do que roubar rações da messe dos oficiais.
There's only one thing worse than lifting rations.
É ser apanhado a roubar rações da messe dos oficiais.
It's getting caught lifting rations.
Estão a roubá-lo, mesmo na tua cara.
Lifting it right from under your nose.
Elevação.
Lifting.
Sabes se a tempestade sobre Salt Lake vai levantar, Clarence?
Any word on that storm lifting over Salt Lake, Clarence?
- Você parece que levanta pesos.
- You look like you do some lifting.
o 7-3-6 se eleva para proteger o aviao.
736 lifting for plane guard.
Posso ajudá-lo se tiver dificuldade em pegar-lhe...
I can give you a hand if you have trouble lifting...
Havia quatro homens a levantar o armário e eu quase não o conseguia.
There were four men lifting that beam, and even then I barely managed :
E levantar a porta nas dobradiças?
How about lifting the door off of the hinges?
O nevoeiro está a levantar.
The fog is lifting.
Fá-lo saltar nas lonas com os murros.
He's lifting him right off the canvas with those punches!
Elsa Manny, 12 julgamentos por roubo de lojas.
Elsa Manny, 12 convictions for shop lifting.
Tenta levantar a cabeça.
Try lifting your head up.
Estou a ver que levantamos as amarras para mais uma viagem, não é capitão?
I see you're lifting the anchor. About to get underway are we, matey?
A nave levanta voo do telhado do edifício da sede da ONU.
And now the shuttlecraft is lifting off from the U.N. building.
É como arranjar isto. Não tem nada que saber, é pêra doce.
Ain't nothing to it, it's like lifting these here eggs, man.
'Também a levantar-se está o Dow Jones...'subiu 5 para 800 no encerramento de New York ontem.
'Also lifting is the Dow Jones...'up five at 800 on last night's New York close.
Sim, talvez eu deva fazer levantamento de peso... como o teu amigo na praia?
( Michael ) Yeah, maybe I should take up weight lifting... like your friend on the beach, huh?
Michael, eles estão voando novamente.
Michael, they're lifting off again.
- Não tenho maquinaria pesada.
- I can't get t'lifting gear through.
Ativar esse relógio podia ter-nos matado, seu bebedolas.
Lifting that watch could have got us killed, hop-head.
O árbitro levanta a mão dele mas nada.
The referee is lifting up his hand... and it drops totally limp.
Ou te pões a... levantar caixas ou vais ver o que vai bem com amendoins!
If you don't get out there and start lifting some things... I'm gonna turn you and baste you till you're black and blue. Now, come on now.
Muito forte. Mas não podes... passar a vida a levantar carros de marca por cima da cabeça...
Yeah, I know you're strong, I know you're strong... but, you can't spend the rest of your days lifting automobiles over your head.
Por isso dá-me o meu dinheiro por a ter roubado por ti, Buxton.
So fork over my money for lifting it for you, Buxton!
Queria que ela soubesse que não pertenço a esta abadia voraz, mas a uma ordem dedicada a tirar o povo dela da carência física... e da privação espiritual..
I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... and spiritual deprivation.
Elevação.
Lifting up.
O alívio de poder erguer a cabeça para a luz ao ar livre, o alívio de poder ver a cor dos olhos das pessoas iluminada pelo sol...
The consolation of lifting one's head out here in the open... the consolation of seeing the color... enlightened through the sun in all men's eyes.
Tenho levantado pesos toda a minha vida.
I do a liftime of lifting.
Um "lifting"!
A face-lift!
" e sonha fazer um'lifting'.
" And dreams of having a face-lift.
Que sorte que você teve em aparecer aquele polícia, senão tinha de levantar os tomates para calçar os sapatos.
Lucky thing for you that cop came when he did. Otherwise, you'd be lifting your schnutz to tie your shoes.
Gosto de sair, levantar pesos, preocupo-me com o meu corpo.
I like hanging out, lifting weights ; I am into my body.
" por ter levantado a sua mão contra Roma.
"... for lifting his hand against Rome.
Meu Deus, está a levantar a cama!
oh my god, it is lifting the bed!
E o assassino, disfarçado do velhote, pôde abandonar a cena do crime, sem levantar suspeitas.
And the murderer disguised of the elderly man, it could leave the scene of the crime, without lifting suspicions.
Sem levantar a mais leve suspeita?
Without lifting the most light suspicion?
Vais precisar de ajuda com as compras, por isso vou mandar um piloto contigo.
You'll need help lifting the supplies, so I'll send a guy with you.
- O teu amor f az-me voar!
- Your love is lifting me higher!
- Pois, uma grua com umas correias.
- All right, a crane? - Yeah, a crane with lifting straps.
Vou fazer uma manicure e um lifting.
Honey, I'm gonna go into town.
Sobe mais um pouco, isso mesmo.
Now start lifting it up. There you go.
Está a descolar!
It's lifting off!