English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Light

Light tradutor Inglês

35,664 parallel translation
De toda a minha descendência, apenas tu carregas a conexão com a luz.
Out of all my spawn... only you carried the connection to the light.
Ele precisava da minha ligação genética com a luz, para ajudar a destruir o universo.
He needs my genetic connection to the light... to help destroy the universe.
Mas esta luz.
But light.
-... a câmara de vídeo, a lâmpada...
... movie camera, light bulb...
A luz.
The light.
É a linha que tem a luz a piscar.
It's the line with the light that's blinking.
Ei, tem lume?
Hey, can I have a light?
Tem lume?
Got a light?
Posso deixar o candeeiro dos cowboys ligado?
Can I leave my cowboy light on?
Preciso de luz.
I need the light!
E faz a minha mão iluminar-se.
And it, um... makes my hand light up.
Nada será revelado.
None of this comes to light.
Ilumina o raio do teu punho e destrói-me!
So light up your damn fist and destroy me!
Visto que foste incriminado e vais fazer uma contribuição generosa para o Fundo de Viúvas e Filhos da DEA, vão retirar todas as acusações, incluindo as agressões aos agentes.
In light of the fact that you were set up and are going to be making a very generous contribution including the assault against their officers.
Uma luz para os que estão presos nas trevas.
A light... for those trapped in the darkness.
Vocês arqueólogos não querem um item do passado para verem a luz novamente. Para que as pessoas possam valorizar e preservá-lo?
You archaeologists, don't you want an item from the past to see the light again, so people can treasure and preserve it?
Todos os anos durante o festival do Deus Sol o caminho da luz é revelado.
Every year during the festival of the Sun God, the "Path of the Light" is revealed.
Ponha a luz lá em cima.
Put the light up there.
Acendam a luz!
Turn on the light!
Acendam!
Light it up!
Levar luz às trevas.
To bring light into the dark.
Luz!
Light!
Danny, acende isso.
Danny, light it up.
Sempre quiseste encontrar luz em mim.
You've always wanted to find light in me.
Se não significo mesmo nada para ti, se não há luz dentro de ti, porque não me matas de uma vez?
If I truly mean nothing to you, if there's truly no light inside of you, why not just do it?
Porque ligarias a luz dentro de um roupeiro?
Why wouldn't you put the light switch inside a closet?
Olá, o teu pai acordou às 4 da manhã, e ainda tinhas a luz acesa.
Hey, your dad woke up at 4 : 00 this morning, and your light was still on.
Nesta exposição, a interação das luzes e a natureza dos reflexos fundem-se para proporcionar uma experiência que irá destacar as fragilidades da nossa percepção de espaço e do nosso lugar nele.
Within this exhibition, the interplay of light and the nature of self-images coalesce to provide an experience which will highlight the fragility of our perception of space and our place within it.
Estou tão grata à Meredith por nos ter chamado a atenção.
And I'm so grateful to Meredith for shedding some light on this here.
Que a luz esteja convosco.
May the light be with you.
A luz punidora!
- The punishing light! No!
- A luz punidora!
- Punishing light!
Mas as portas e janelas estão trancadas, tem sensor de presença e alarme anti-roubo.
But the door and the window locks are all secure. She's got a light sensor and a burglar alarm.
Estava de passagem e vi a luz acesa.
I was passing, saw your light on.
Como é que podes ficar aí nas calmas, como se não fosse importante?
How can you stand there... acting all calm and everything, Frank, and make light of this?
Vês a maldita luz?
You see the fucking light?
Embora eu tenha a certeza, que se eles fizerem uma pequena procura eles podem descobrir onde fica.
Although, I'm sure if they were to do any type of light investigating they could find out where it is.
Vou agora para o ponto de vigia, é hora de o fogo acender e meter os pneus a arder.
- I am headed to the lookout spot right now. - Time to kick the tires and light the fire.
E ele acendia essas fogueiras na praia, chamava o seu nome e falava consigo.
And he would light these fires on the shore, call out your name and talk to you.
Ás roupas do seu pai quando ele ia dançar na praia e acendia as suas fogueiras.
As your father's clothes when he would go dancing on the foreshore and light his fires.
Ou se ela sabe que estais em casa às claras, não podeis estar lá fora no escuro escondido no jardim a assustar as pessoas.
Or if she knows you're in the house in the light, you cannot be outside lurking in the garden in the dark scaring people.
Um pecador penitente viu a luz e falou com sinceridade ao único e verdadeiro Deus.
A penitent sinner saw the light and spoke earnestly to the one true God.
Acolhei nos Vossos amáveis braços este floco da mais pura neve, a minha filha, a minha luz, o meu amor... a minha Winter.
Take into your loving arms this purest flake of snow, my daughter, my light, my love... my Winter.
Levai-a aos céus e libertai-a com a Vossa luz.
Raise her up to your heavens and set her free by your light.
Estou a par disso desde o romper do dia.
I was aware of that by first light.
Não lhe acendi a lareira do quarto, para poder secar com a corrente de ar.
I didn't light the fire in her room, so she can dry in the draught.
Quero encontrar o Billy, tal como tu, mas... não podemos começar ao amanhecer?
I want to find Billy same as you, but... can't we start out in the light of day?
Dou-vos luz verde assim que ma derem.
Thanks, Bernie. Let's assume this is happening. I'll give you the green light soon as I get it.
Estamos a mandar-lhe a luz do nosso reino consigo sua alteza. Cuidarei dela como se fosse a minha vida.
We are sending our kingdom's light with you, Your Highness I shall protect her like the pupil of my eye.
Acenda o fogo Avantika.
Light the fire, Avantika.
Pouca água tónica.
light on the tonic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]