English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Macbeth

Macbeth tradutor Inglês

360 parallel translation
Queres ver-me representar a cena de sonâmbulo do Macbeth?
Would you care to see me do the sleepwalking scene from Macbeth?
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
Macbeth.
Macbeth?
Macbeth está vindo.
Macbeth doth come.
Salve, Macbeth!
All hail, Macbeth!
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
Salve! - Menor do que Macbeth.
Hail!
Salve Macbeth e Banquo!
So all hail, Macbeth and Banquo!
Meu senhor, Macbeth!
My lord, Macbeth!
Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição. Perdoai-me.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
But where is Macbeth, the thane of Cawdor?
Aqueles que Macbeth matou.
Those that Macbeth hath slain.
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine. Why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hope?
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Macbeth... não mais dormirá! "
Macbeth shall sleep no more.'
Fica alerta com Macduff!
Macbeth! Beware Macduff ;
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Be bloody, bold, and resolute ; Laugh to scorn the power of man ; For none of woman born shall harm Macbeth.
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele.
Macbeth shall never vanquish'd be until Great Birnam wood to high Dunsinane hill. Shall come against him.
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Macbeth shall never vanquish'd be til Birnam forest come to Dunsinane.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
Good! Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom.
- Eu não sou traiçoeiro. - Mas Macbeth é.
I am not treacherous, but Macbeth is.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge I sheathe again undeeded.
Que grandeza!
It's from'Macbeth'
Está no fim, o poder de Macbeth está a esvair-se, e com ele a lealdade daqueles que finalmente percebem as profundezas da sua ambição.
It's at the end Macbeth's power is slipping away and with it the loyalty of those who finally realise the depths of his ambition
- Macbeth.
- Macbeth.
Kathy Selden como Julieta, como Lady Macbeth, como Rei Lear!
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
Elas começam como Julietas e acabam como "Lady Macbeth".
They start out as Juliets and wind up as Lady Macbeths.
Já a imagino, como Lady Macbeth.
No, no, I can just see it now :
Que cena de sonambulismo!
You as Lady Macbeth. What a sleep-walking scene!
"Macbeth mata o sonho"
"Macbeth does murder sleep"'
Gostava que estivesse a escrever a peça "Macbeth".
I wish you were just writing Macbeth.
"Macbeth" é uma coisa linda.
Beautiful thing, Macbeth. Listen.
Lady Macbeth ou Scarllet O'Hara?
Lady Macbeth, or Scarlet O'Hara?
"Assim sendo, Macbeth não deverá dormir nunca mais."
" Therefore Macbeth shall sleep no more.
"Macbeth matará o sono!"
"Macbeth doth murder sleep!"
Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado.
If you're comparing the Ballon household with a Shakespearean tragedy... I suggest that Macbeth would be more appropriate.
Interessante. Um Macbeth arcturiano.
Interesting, an Arcturian Macbeth.
Observa o Macbeth.
Watch Macbeth.
Viu o Macbeth.
You saw Macbeth.
Então, falarei com Lady Macbeth.
Well, then I'll talk to Lady Macbeth.
Com que então... Lady Macbeth. Interessante.
So Lady Macbeth, interesting.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
You were very impressive as Lady Macbeth.
Escuta e cala...''... Macbeth!
" Hear his speech, but say thou nought.
Macbeth!
" Macbeth!
- E ainda assim maior.
Lesser than Macbeth, and greater.
Macbeth!
Macbeth!
É uma página de Macbeth.
I'm sorry to disturb you so early but I have this for you
...''...
Macbeth!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]