Translate.vc / Português → Inglês / Meanwhile
Meanwhile tradutor Inglês
2,799 parallel translation
Enquanto isso, o autoproclamado, rei grego Erotik, o rei mais cruel sobre a Terra, este tipo era mesmo cruel e estranho como "Não o deixe sozinho com o seu filho"
meanwhile, stood by himself proclaimed Erotik Greek king, the most ruthless king who was there, I mean, that guy was a real dick, and weird like "let-him-not only-with-children" strange.
Enquanto isso o rei Erotik preparava-se para a guerra.
Meanwhile prepared King Erotik for war.
A sua encomenda chegará de manhã.
Your package will be here in the morning and meanwhile...
A Skylar trabalhou para a NSA em vários projectos confidenciais, enquanto enviava mensagens criptografadas para um contacto chamado Z.
What am I looking at? Turns out Skylar was working for the NSA on various classified projects, meanwhile sending encrypted messages back and forth to a contact with the call name "Z."
Entretanto, o malvado Malvólio trama a sua ascensão ao trono, enquanto o pai acamado está fatalmente doente.
Meanwhile, the wicked Malvolio plots his ascension to the throne while her ageing father lies gravely ill.
Entretanto, o solitário sentinela observa do portão do castelo...
Meanwhile, the lone sentry stands watch at the castle gate.
E enquanto isso a Belladonna será estripada e morta!
And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die!
Enquanto isso, perdemos a nossa reputação, os nossos parceiros.
Meanwhile we're losing our reputation, our partners.
Maravilhoso. E entretanto, fico na casa da minha mãe.
Meanwhile, I'll stay at Mum's.
Entretanto, coloca esse inútil na capa de todos os jornais a desculpar-se por ter nascido.
Meanwhile, get the useless arse on the front page of every paper apologizing for being born, big spread in Hello!
Entretanto a família Singer continua esperançada que a sua filha irá retornar ilesa.
Meanwhile the Singer family continues... to hope their daughter will return unharmed.
Mas anda a dormir com os vizinhos todos.
Meanwhile, she's fucking every guy in the neighborhood.
Entretanto, os Pellit puseram à frente da empresa a pessoa mais antiga lá, que não era o Kurt.
Meanwhile, the Pellit family put the most senior person in charge of the company which wasn't Kurt.
Enquanto isso, continuei a bater na cabeça do preto, mas o amigo dele segurou-me por trás.
Meanwhile, I'm still wailing on this nigger's head, but his friend has got ahold of me from behind.
Mas entretanto, o tempo vai-se sumindo.
Meanwhile, time is just slipping away. - Morning, honey.
Enquanto isso, o que é que os outros fazem pelo resto do mundo?
Meanwhile, what the fuck is anyone else doing for the rest of the world?
Enquanto isso, Malina Birch apanha uma.
Meanwhile, Malina Birch scratches into one.
E desculpe-me se o meu filho não for á aula desse Simon entretanto.
And excuse me if my son isn't in this guy Simon's class in the meanwhile.
Entretanto, de volta á minha marcha para compreender os mistérios da masculinidade iminente ocorreu-me que namorar com a Mary Clear poderia trazer-me uma introspecção muito necessária.
Meanwhile, back on my march toward understanding the mysteries of impending manhood it occurred to me going steady with Mary Clear could provide some much-needed insight.
- Enquanto isso...
- Meanwhile...
Entretanto, o Zalman, como Edmund, herda a própria loja de magia dele, recebe o próprio seguro dele e, enquanto isso, toma a mulher e os filhos do Edmund, que o adoram, como sendo dele.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop, collects his own insurance, all the while, takes Edmund's wife and children, who love him, as his own.
Enquanto isso, há um buraco na linha do tempo a ser coberto.
Meanwhile, we've got a hole in our timeline that needs to be plugged.
A maioria das contas dela era para a loja.
Meanwhile, most of her charges were for her design business.
E entretanto, investiga o Simon Campbell.
Meanwhile, you can check out Simon Campbell.
Entretanto, investiguem o Simon Campbell.
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell.
Vou ligar para o consulado para saber porquê o Amir contactou - o chefe da segurança.
Meanwhile, I'll call the Syrian Consulate and find out why Amir had contact with the head of security.
Vou trazer o processo da Lyla Addison da 74ª. E verifica na família. Pode haver uma ligação.
Meanwhile, I'll have Lyla Addison's case file sent over from the 74, and you should check in with the family.
Enquanto o Zack está a arrombar carros para comer, porque não pode receber um cêntimo ou está acabado.
Meanwhile Zack's stuck here boosting cars just so he can eat'cause he can't take a nickel of outside money or else he's done.
Entretanto, em Buenos Aires, estão a oferecer uma recomendação nacional ao "Salvador de vermelho e azul"
Meanwhile, in Buenos Aires, they are offering a national commendation to "El Salvador de rojo y azul"
No entanto, só podia olhar enquanto que as outras encontravam alguém.
Meanwhile, I could only watch as the others found themselves a mate.
Isso porque tens medo de aquecer o teu jogo. Enquanto isso, outra pessoa virá e levará aquela coelhinha.
'Cause you're too much of a puss to step up your game, so meanwhile, somebody else is just going to swoop in and grab that little rabbit.
Quero dizer, esta noite ele está a pensar noutra rapariga, e entretanto eu perdi o meu emprego, reprovei num teste, quase fiz com que a mãe da minha melhor amiga fosse presa.
I mean, tonight he's thinking about a different girl, and meanwhile, I lost my job, I failed a test, I almost got my best friend's mother arrested.
Entretanto, eu perdi o emprego, faltei a um teste e estou em Brooklyn a falar sobre isso com o Dan Humphrey.
And meanwhile, I lost my job, I failed a test and I'm in Brooklyn, talking about it to Dan Humphrey.
Entretanto estou a ficar sem dinheiro.
Meanwhile, I'm hemorrhaging cash.
Enquanto eu mato-me a trabalhar para nada!
Meanwhile, I'm working my ass off for next to nothing.
Enquanto isso, via-a quando podia.
Meanwhile, I see her when I can.
Enquanto isso, um leal britânico chamado David Farnsworth localizou o traidor George Washington, e corajosamente sufocou-o com a sua peruca.
Meanwhile, a loyal Brit by the name of David Farnsworth, tracked down the traitor, George Washington, and bravely smothered him with his wig.
Enquanto isso, no Planeta Espaço 4, os extraterrestres que comunicam pela dança adoravam um cometa gigante.
Meanwhile, on Space Planet 4, the aliens who communicate by dancing were worshipping a giant comet.
A Katie está muito entusiasmada com o recital.
Meanwhile, Katie's so excited about the recital.
Mas, enquanto isso, o nome Bennett não vale nada.
Yeah, but meanwhile, the Bennett name ain't worth shit.
Entretanto, tenho de ir esvaziar a mangueira.
Meanwhile, I got to drain the hog.
Entretanto... porque é que tu não... tiras o caralho das tuas patas de cima da minha filha sim?
Meanwhile... Why don't you keep your grubby fucking paws off my daughter, yeah?
Mas entretanto chame a sua filha de 15 anos e diga-Ihe que o pai dela está morto por sua causa!
But meanwhile call his 15 years old daughter and tell his father is dead because of you!
Sim, mas enquanto isso "vamos escoltá-los, é mais seguro."
Yes but meanwhile "we're gonna escort you, it's safer".
Mas eu não posso cuidar dele.
Meanwhile I can't take care of him.
Entretanto, todos os documentos e artefactos importantes passarão de Oa para o aglomerado de estrelas Broome-Kane por segurança.
Meanwhile, all important documents and artifacts will be moved from Oa to the Broome-Kane star cluster for safekeeping.
E, entretanto, vamos comprar a estúpida da lavagem automática.
And meanwhile, we're buying this stupid car wash.
Entretanto, tens alguém que me quer matar na tua cave?
Meanwhile, you got somebody who wants to kill me in your basement?
Entretanto muitos dos resíduos produzidos incluindo incontáveis toneladas de composto potencialmente útil são transportadas para fora da cidade para tratar, enterrar, queimar ou despejar no mar.
Meanwhile, much of the waste that is produced, including countless tons of potentially valuable compost, must be trucked out of the city to be treated, buried, incinerated, or dumped at sea.
Ao mesmo tempo, a nível nacional, institui-se uma crescente burocracia, colocando um fardo injusto e desproporcional sobre as pequenas e médias empresas.
Meanwhile, at the national level there's ever more red tape and bureaucracy. This places an unfair, disproportionate burden on small and medium sized businesses, and every year hundreds of thousands of them are going out ofbusiness.
Entretanto as grandes empresas gastam centenas de milhões de dólares para nos que convencer estão na vanguarda duma economia verde.
In the meanwhile Big Business is spending hundreds of millions of dollars to convince us that they are leading the way to a green economy.