Translate.vc / Português → Inglês / Melancholy
Melancholy tradutor Inglês
331 parallel translation
Abaixo desta linha, mostram-se muito deprimidos, melancólicos, impossíveis de aturar e, frequentemente, agressivos.
Below here, they are extremely depressed, melancholy, impossible to live with and often become violent.
Neste momento, está em baixo, deprimido, melancólico.
He's now at the bottom of the wave : Depressed, melancholy.
O que sente deve ser a melancolia da felicidade, aquele sentimento que nos invade quando percebemos que nem o amor pode ficar sempre em maré alta.
What you probably feel is the melancholy of happiness that mood that comes over all of us when we realize that even love can't remain at flood tide forever.
Para quê a melancolia Quando temos o Swingali?
Why be melancholy When we got Swingali?
"Melancholy Baby" em sol.
"Melancholy Baby" in the key of G.
Lady Margaret, tenho mais notícias.
Lady Margaret, I have melancholy news for you.
Escute as estirpes melancólicas do triste... uma balada triste, romântica.
Listen to the melancholy strains of the triste... a sad'romantic ballad.
Pensei que ele ia tocar "Melancolia".
I thought the guy was gonna break out with "Melancholy Baby."
Há na sua alma algo que é a origem da sua melancolia quando eclodir, temo que o resultado seja perigoso, para o prevenir, decidi actuar, irá o mais depressa possível para Inglaterra.
There's something in his soul o'er which his melancholy sits on brood, and I do fear the unheeded consequence will be some danger, for which to prevent I have in quick determination thus set it down - he shall with speed to England.
Muitos afirmam que ainda hoje o seu espírito melancólico... continua a rondar por ali...
Some say his melancholy spirit still haunts the vicinity.
O professor jamais se tinha sentido tão... melancolicamente só.
Never had the schoolmaster felt so melancholy, so utterly alone.
Primeiro, se me perdoa a liberdade, gostaria de ler uns versos escritos por mim para usar nestas ocasiões melancólicas.
First, if Your Grace will pardon the liberty I should like to read some verses composed by myself for use on these melancholy occasions.
Sabe cantar o "Melancholy Baby"?
Can you sing Melancholy Baby?
Odeio o "Melancholy Baby".
I hate that Melancholy Baby.
- Sabe cantar o "Melancholy Baby"?
- Hey, can you sing Melancholy Baby? - Bartender!
Só estou a comprar uma bebida para a pequena "Melancholy Baby".
I'm just buying a little drink for Melancholy Baby.
Uma canção melancólica para fingir que você é um homem de sentimentos.
A melancholy song to make yourself think you're a man of deep thoughts.
A Madame tem momentos de melancolia.
Madame has moments of melancholy.
O / hávamos uns para os outros e para dentro de nós e só encontrávamos melancolia.
We looked at each other and inside ourselves, and all we saw was melancholy.
E eu ficava ali a ouvir, com emoção e melancolia.
And I'd stand listening, excited and melancholy.
E na elegância melancólica do crepúsculo, quando a luz das velas lhe fizer dançar os olhos, ele dirá que a ama.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
E na elegância melancólica do crepúsculo, ele dirá que te ama...
And in the elegant melancholy of twilight, he will tell you he loves you.
Sem dúvida que um espectáculo tão bárbaro entreterá mais a Princesa do que a minha presença melancólica.
No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... for the princess than my melancholy presence.
A cidade toda caiu nesta melancolia permanente... e toda a gente fechou os olhos, não abriu a boca... e ninguém fez o que devia ter sido feito.
The whole town fell into a sort of settled melancholy... and all the people in it Closed their eyes and held their tongues... and failed the test with a whimper.
És aventureiro e alegre, mas com a melancolia dos amantes, e acima de tudo, deves mostrar paixão.
You are adventurous, gay, but with a lover's brooding melancholy, and above all, you must show passion.
me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
O Rei está enfermo, fraco e melancólico, Os médicos temem por sua vida.
The king is sickly, weak and melancholy, and his physicians fear him mightily.
A viagem te deixou melancólico.
Ah, the weary way hath made you melancholy.
Hás visto o melancólico senhor de Northumberland?
- My lord? - Saw you the melancholy Lord Northumberland?
Tão melancólico, tão triste.
So melancholy, so joyless.
O "Rachel", que na sua melancólica busca pelo seu filho desaparecido, encontrou outro órfão.
The Rachel, who in her long melancholy search for her missing children found another orphan.
O pobre homem é motivo de tristeza e melancolia para todos os amigos dele.
Ah, well, the poor man, he's, he's a cause of sadness and melancholy to all of his friends.
Porquê tão melancólico?
Why so melancholy?
Só têm de tocar oito compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby"
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby"
Amo-te, cipreste... porque minha melancolia... se assemelha... como você é... me diga, o que é isso?
"I love you, oh cypress tree" "for your melancholy is like me" - What's that?
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Doce e melancólico.
Oh, sweet and melancholy.
Estou triste como um gato castrado ou um urso faminto.
I'm as melancholy as a gib cat or a lugged bear.
Tristeza de Olimpo.
Olympio's melancholy.
" Resignadamente debaixo do céu as águas melancólicas repousam.
" resignedly beneath the sky the melancholy waters lie
Aquela expressão de melancolia.
That expression of melancholy.
Mas ninguém deve perceber. O autor é um pobre idiota... um medíocre... vive no acaso e no risco... desonrado como uma criança. Reduziu a sua vida à melancolia e ao ridículo... de um ser que sobrevive degradado, sob a impressão... de ter perdido alguma coisa para sempre.
But nobody must realize that the artist is a poor, trembling idiot, second-rate living by chance and risk, in disgrace like a child his life reduced to absurd melancholy degraded by the feeling of something lost for ever
Se dever 100 dólares a alguém, espero que os pagues por mim, e se me der a melancolia, o que pode acontecer, espero que sejas meu companheiro e consolo.
If I owe a man $ 100, stand good for me, and if I get melancholy, which can happen, I expect you to be my companion and solace me.
Dá-me a tristeza de vez em quando.
I get melancholy every now and then.
Mais tarde, já vou ficar melancólico que chegue sem mais esse fardo.
I'll get melancholy enough later on without picking up an extra load now.
Melancolie.
Melancholy.
Melancollie.
- Melancholy.
Desde então... ninguém mais me chamou de Melancolie
Since then... no one's called me Melancholy.
Sra. Melancolie Mound, passageira proveniente de Marseille, Marignan, por favor dirija-se ao balcão de informações.
Madame Melancholy Mau, arriving from Marseille-Marignane, Please go to the information desk.
Melancolie Mau.
Melancholy Mau.
Parece-me que não está bem dizer "como você é" - por que? - Porque não.
I don't think you can say "your melancholy is like me"