Translate.vc / Português → Inglês / Milk
Milk tradutor Inglês
8,070 parallel translation
Com esta madeira, sabor a bacon O Leite dos Deuses do Frank vai redefinir a maneira das pessoas apreciarem as suas bebidas fermentadas à base de grão.
With its woody, bacony flavor Frank's Milk of the Gods will redefine the way people enjoy their grandest, fermented beverages.
Leite dos Deuses do Frank.
Frank's Milk of the Gods.
Mahatma Gandhi bebia leite de cabra.
Mahatma Gandhi used to drink goat's milk.
Sou mais do tipo de leite de chocolate.
I'm more of a chocolate milk kinda guy.
Com limão. Leite, não.
Lemon, not milk.
Não há leite, infelizmente.
There's no milk, I'm afraid.
Snacks de milho, carne seca, pretzels, amendoins, Milk Duds, Twizzlers.
Tortilla chips, beef jerky, pretzels, peanuts, Milk Duds, Twizzlers.
Quem é que casa e não aproveita para sacar coisas à borla?
Who gets married... - and doesn't milk it for free stuff?
- O óleo de rosa mosqueta é ótimo. Tem tantas vitaminas como um sumo de laranja. - Vêm todas da mesma fábrica.
Courtesy of the National Health, one week's worth of milk tokens, and a lovely bottle of rosehip syrup.
Daqueles de metal, onde se põe o leite.
~ Fair enough. If I put these outside for the milkman, would he just leave milk?
- Isto é tudo de graça?
The metal ones they put the milk in.
Li um livro que defende que o leite materno deve ser a única fonte de alimento.
You probably can't even get Carnation evaporated milk over there. I was reared on the stuff.
Vou dar o mesmo ao meu.
But Dr Spock says it isn't just about the milk.
Permito que seja avaliada todas as semanas para ver se a consigo descansar.
No, I meant what about the antibodies that mothers pass on in their milk?
És tão simpática.
I'm looking for a milk crate.
Deixem-na descansar e deem-lhe leite de magnésia.
And give her some milk of magnesia. That one's empty.
Se der boas notícias à Irmã Evangelina, talvez a autorizem a sentar-se numa cadeira de tarde.
If I can give another good report to Sister Evangelina, you might be allowed to sit in a chair for a bit this afternoon. My milk's come in!
Já tive subida de leite.
If it's not my waters breaking, I'm crying. If I'm not crying, I'm leaking milk!
Nem sei que lhe estão a dar. Deixe-me tentar.
Colette can express her milk manually every three hours and we can take it to the hospital to be kept in the refrigerator and given to her baby.
E quanto tempo isso irá exigir de toda a gente?
And I can take the milk in batches, morning and evening. ~ You always say breast milk is best.
Nesse caso, talvez aceite.
Apart from Mrs Pisner's, which arrived in a condensed-milk tin.
Bem, amigos e conhecidos. Não tenho uma mulher há quase 20 anos.
I've never paid a bill or bought a pint of milk or put up a bookshelf in my life.
Considere-se um mimado.
My son, Derek, brought it back from a holiday and I've been saving it. He says the secret's hot milk.
Para manter o leite, já não se pode dar ao luxo de perder refeições.
To keep her milk flowing, Maya no longer has the option of skipping meals.
E mais comida para Maya significa mais leite para Kip.
And more food for Maya means more milk for Kip.
Encontra um troço de lagartas, perfeitas para enriquecerem o leite.
Maya finds a patch of caterpillars, perfect for enriching her milk.
Frutas e leite de soja com aveia.
Fruit platter and oatmeal with soy milk.
Leite.
Milk.
Cardo mariano?
- Milk thistle? - ( CAN CLATTERS )
- Tira com leite.
You rub it with milk.
Como é que sabes sobre o leite?
Where did you hear that milk thing?
Como sabes sobre o leite?
How do you know- - with the--the milk?
Queres aproveitar isto.
You want to milk this.
Quero aproveitar ao máximo e ir directo a um lugar no Senado.
I want to milk the shit out of it and ride it straight into the Senate seat.
- Bebe o teu leite.
- Drink your milk.
Elas devem ser punidas!
They need to be punished. They give less milk if they fight.
Não temos leite.
We're out of milk.
Tu a comer cereais sobre um cadáver.
You drinking cereal milk over a corpse.
Querem ficar aqui sentados a chorar sobre o leite derramado?
Do you want to sit here and cry over spilled milk?
Como mãe, nunca ouvirás isso novamente.
He's asking for more milk.
Foi dito que ele deveria sentar-se na banheira durante meia hora com a aveia e o leite.
As a mother, you're never going to hear that again. Hey! It said he's supposed to sit in the tub for half an hour with the oatmeal and the milk.
Hoje, a grande preocupação de Azevedo é evitar que o feno de alfafa, a melhor alimentação para a produção de leite, seja contaminado pelas culturas geneticamente modificadas ou com os OGM.
[reporter] Today Azevedo's big worry is keeping alfalfa hay, the best feed for producing milk from being contaminated by nearby genetically modified or GMO crops.
Verificamos que aparece no leite materno das mães que amamentam.
We're seeing it show up in breast milk of nursing mothers.
A mamã tem leitinho quente... para ti.
Mommy has some Warm milk For you.
Ou o teu leite de chocolate.
Or your chocolate milk.
- Leite?
- Milk?
Encorajamos a amamentação, mas nalguns casos não é simplesmente possível.
I've been reading a book that says breast milk should be a baby's only form of nourishment. Really? Who wrote that?
Essa casa está vazia há uns 3 meses.
But they never ordered milk in any case.
Já alguma vez deixei deveres meus por cumprir?
You push your food away from you at mealtimes. You've been dosing yourself with Milk of Magnesia.
Lamento o que disse na outra noite.
Have you managed to prepare any food for Neil? ~ I can't face boiling milk. ~ SHE RETCHES
Ele está a pedir mais leite.
More milk!