Translate.vc / Português → Inglês / Mixed
Mixed tradutor Inglês
3,923 parallel translation
E este caso não seria o grande balde de merda em que se tornou!
And this whole case wouldn't be the giant mixed-up bucket of shit that it is now.
Mas eram separados.
But not mixed.
Agora, juntaram-se e temos um só cano.
Now it comes out of one pipe, mixed.
Confundiste um pouco as palavras, mas não faz mal.
No, you got mixed up.
Confundi a minha agenda.
Mixed up my schedule.
Tribos misturadas a viver juntas.
Mixed tribe cohabitating.
Eu nunca me devia ter envolvido numa merda destas.
I never should've got mixed up in this fucking mess.
Agora tenho alguns sentimentos contraditórios.
I have some mixed feelings now.
Misturados com resina epóxi para criar as múltiplas camadas de um objecto tridimensional.
Yes. Mixed with steel... epoxy resin to create multiple layers of a 3-dimensional object.
Sim, são sim e estão muito bons mas bem, o número de identificação mudou para 10 digitos, com duas letras misturadas no final do ano e o selo é do mês passado.
Uh, yeah, they are, and they're very good, but, um, well, the I.D. number shifted to 10 digits with two letters mixed in at the end of the year, and, uh, the seal's from last month.
Ela não fala comigo acerca de nada.
You don't want to be getting mixed up in her sort of mess.
Ela encontrou um par misto, um castanho e um preto, que ela acha que vão trabalhar muito bem em equipa.
She finds a mixed pair- - one brown, one black- - that she thinks will work well as a team.
Está tudo muito confuso, é só isso.
Things are just a bit mixed up, that's all.
Ele trouxe-a para aqui e depois desapareceram.
Yeah, he took her here. They mixed it up.
Agora, misturou-as.
Now it's mixed in there.
E demasiado luto pelo seu marido para estar com outra companhia.
George told me you were too deep in mourning for your husband to be in mixed company.
Não fazes ideia o quão eu não quero que te metas nisto.
You have no idea how much I don't want to get you mixed up in this.
Continuamos a ter informações divergentes de
We're still getting mixed reports from...
Com saibro misturado, então não posso dizer se é sangue.
Clay mixed in, so I can't really tell if it's blood.
- O Hodges achou algo no sangue.
Exactly. Hodges found something else mixed in with the blood.
Eu achei misturado com o vidro partido do quarto do hotel.
I found it mixed in with the broken glass from the hotel room.
Está tudo misturado. O passado, o presente...
It's all mixed up, past, present...
É prateleira inferior misturada com corante de caramelo.
It's bottom shelf mixed with caramel coloring.
Já confundi as minhas lâminas antes.
That was a mistake. I got my slides mixed up before.
Uma mistura de nozes e sementes.
Mixed nuts and seeds.
Se ele estivesse envolvido em coisas que de alguma forma tivessem contribuído para o suicídio dele, não gostaria de saber?
If he was mixed up in things that in any way contributed to his suicide, wouldn't you want to know?
Bem, isso é um sinal que obviamente eu tenho que te vestir esta noite para o leilão. O que é isto, um visual rebelde'talvez me importe'?
But I will say the last time you mixed business and romance it didn't go so well.
Querida, cheguei.
I mean, the last time you mixed business with romance... I know! I know.
Tu entendeste.
A bit of a mixed message.
Gesso misturado com fibra de vidro, numa emulsão de cera.
Gypsum mixed with fiberglass in a wax emulsion.
Há qualquer indicação que Hal pudesse estar envolvido - alguma coisa de ilegal?
Is there any indication that Hal could've been mixed up in something illegal here?
- Talvez tenham misturado.
Maybe you got it mixed up.
Como é que a Melanie Roger acabou envolvida nisto?
How did Melanie Rogers get mixed up in this?
Não te devia ter arrastado para isto.
Look, I never would have gotten you mixed up in this.
Os seus sentimentos devem ser confusos.
You must have mixed feelings.
Há certos momentos e ocasiões estranhas neste estranho e confuso caso que chamamos de vida... quando um homem acha que todo o universo é uma grande piada...
There are certain queer times and occasions in this strange, mixed affair we call life... when a man takes this whole universe for a vast practical joke...
Parece demasiado envolvido no mundo destas pessoas.
So he looks very mixed up in these people's world.
Ele parece uma mistura da Hilary Swank com um cão triste e molhado.
He looks like Hilary Swank mixed with a sad, wet dog.
Como não sabia do que gostavam, preparei uma variedade para partilharmos.
Since I didn't know yourtype I prepared a mixed assortment for us all to share. - What?
Mistura de picles?
Mixed pickles?
Foi por isso que o misturamos... abranda as toxinas. então elas irão trabalhar nos teus ossos partidos e repara-las, ficaram como novas.
That's why we mixed it together- - slow down the toxins so they'll work on your broken bones- - fix them as good as new.
Se estiveres envolvido em alguma coisa...
I mean, if you're mixed up in something...
Se encontramos com quem andava o Joey, encontraremos o nosso assassino.
Look, we find out who Joey got mixed up with, we find our killer.
Acho que as confundi.
Guess I, uh, got mixed up somehow.
Deito um pouco de vinho, esfrego alguma fezes, e para acabar, um pouco de mostarda misturada com fezes.
I'll pour some wine, rub in some feces, and to top it off, some mustard mixed with feces.
E, provavelmente, o álcool misturado com antibióticos muito fortes.
And possibly alcohol mixed with some very powerful antibiotics.
Obstrução, acessório...
I get them mixed up.
Não queria meter-me num assassinato, então fugi.
I didn't want to get mixed up in a murder, so I ran.
Sabes...
You know, I never wanted you to get mixed up... with that family in the first place,
Olá, Mark Holland. Estou aqui esta noite com a minha irmã, Naomi Clark.
Look, I've mixed relationships with business before, and it didn't turn out so good.
Tudo se mistura.
Everything gets mixed up.