English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Mystique

Mystique tradutor Inglês

275 parallel translation
Porquê tanta mística em torno de uma função biológica simples?
Why do you build such a mystique around a simple biological function?
Essa mística cultural que rodeia a função biológica.
This cultural mystique surrounding the biological function...
E hora de patriotismo, não de lamentações.
What are you doing? Get up! It is time to reaffirm the mystique of heroism!
O famoso fascínio do aviador.
The famοus mystique of the aviator ΄
"Sob a tutela de seu empresário, William Fawcett Robinson Elise McKenna foi a primeira atriz americana a criar uma mística nos olhos do público."
"Under the guidance of her manager, William Fawcett Robinson Elise McKenna was the first American actress to create a mystique in the public's eye."
Aquela casa tem as suas lendas.
Look, Melanie... That house... has it's own mystique.
Isto é alguma cabala mística feminina ou quê?
Is this one of those feminine mystique deals or something?
Acrescenta uma certa mística à nossa reputação.
It adds a certain mystique to one's reputation.
Os ombros de uma mulher são o primeiro marco da sua mística... e o seu pescoço,
A woman's shoulders are the frontlines of her mystique.
Uma quadra em particular a que Goebbels se fixou, parecia referir-se directamente a Hitler, e depressa se tornou parte da mística do líder nazi.
A particular quatrain that Goebbels seized on seemed to refer directly to Hitler, and quickly became part of the Nazi leader's mystique.
Viste "A Mística Feminina"?
Excuse me. Have you seen The Feminine Mystique?
Quero ser inteiramente aberta, Pois quando menos percebe o fim, a mulher morre!
I want to be opened up all the way, when you can see that the mystique is a load of innards, the woman is dead.
Perdes a mística.
You're losing your mystique.
A Mística é que tem estado consigo.
But I've had Mystique here keep you company.
Sapo, Mística, alerta.
Toad, Mystique, stay sharp.
Mística?
Mystique?
- Mística.
- Mystique!
Mística.
Mystique.
- É bom esse mistério.
- That's good for your mystique.
Desde o princípio, que dissemos que eu sou o líder e que tu és o guitarrista místico.
From the very beginning, we said I'm the front man and you're the guitarist with mystique.
Tudo depende da mística.
It all depends on mystique.
Primeiro, vou ensinar-vos algo, acerca da mística.
Before I go, let me give you a lesson in mystique.
Mística não lhe contou qual é o meu poder?
- Didn't Mystique tell you what my power is?
Mística!
Mystique.
Não podes ser tão dura com o rapaz, Mystique.
Do not be so hard on the boy, Mystique.
Eu não estou aqui para o encontro de alunos, Mística.
I'm not here for your little student body meeting, Mystique.
Ouve, tu com a tua disponibilidade e eu com a minha mística ninguém nos pára!
Listen, with your availability and my mystique, we- - we're unstoppable!
- O quê? A mística.
The mystique.
Concorda com esta mística do trovador?
Do you subscribe to this troubadour mystique?
Para não ter de voltar a falar neste assunto, nomeio aqui o homem da mística... como trovador oficial da cidade.
In the interest of not talking on this subject for another second... I hereby designate mystique guy over here... the official town troubadour.
Rogue, Mystique enviou-nos para te encontrar por isso, estás connosco ou com eles?
Rogue, Mystique sent us to find you. So you with us or them?
Mystique?
- Mystique?
- Men, o Professor X está em perigo, e a Mística também.
- Men, Professor X is in danger. And so is Mystique.
Você é a Mystique?
You're Mystique?
Mystique conseguiu enganar-me.
Mystique had me pretty mixed up.
É a Mystique!
It's Mystique!
Desiste, Mystique, ou terás que enfrentar Wolverine!
Give it up, Mystique, or you'll be tangling with a Wolverine!
Você tem carregado um fardo terrível por muitos anos, Mística.
You've been carrying a terrible burden for many years, Mystique.
Sei qual a sua relação com o rapaz, Mística.
I know about your relationship with the boy, Mystique.
Chame os outros e intercepte o Nocturno antes que ele se encontre com a Mística.
Get the others and intercept Nightcrawler before he gets to Mystique.
Que tipo de jogo é este, Mística?
What kind of game is this, Mystique?
Então os sonhos que a Vampira estava a ter eram da Mística.
So the dreams Rogue was having were really Mystique's.
A Mística pode muito bem ser a mãe do rapaz.
Mystique may very well be the boy's mother.
A Mística é minha mãe?
Mystique is my mother?
É esse o conflito da magia. O fardo do conhecimento versus a mística da interrogação.
That's the conflict of magic... the burden of knowledge versus the mystique of wonder.
Devo aceitar a mística dos Atreides, vestir-me com armaduras, vivo para os meus súbditos e morro por eles? Ou escolho outro caminho? O Caminho Dourado!
Do I... accept the Atreides mystique dress myself in our myths live for my subjects and die for them or do I choose another path, a golden path one that may change me, change human destiny, forever?
Devo aceitar a mística dos Atreides?
Do I accept the Atreides mystique?
A Mystique descobriu a planta de uma base que o Stryker usa há décadas.
Mystique has discovered plans of a base that Stryker's been operating out of for decades.
Se não prender alguém brevemente, vou perder toda a minha mística.
If I don't bust somebody's ass soon, I'm going to lose all my mystique.
Temos de destruir a sua mística diante de todos.
We must destroy his mystique in front of everyone once and for all.
Grandes Desfiladeiros No coração do Sahara, as fronteiras nacionais são, quase sempre, assuntos delicados.
After the Middle Ages, Timbuktu slid into decline, but its mystique grew, stoked by the fact that no one could get to it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]