English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Nature

Nature tradutor Inglês

10,733 parallel translation
- Posso perguntar qual é a natureza da conversa?
May I ask the, uh, nature of this discussion?
Primeiro, creio que nos deparámos com figuras do submundo dada a natureza teatral do crime.
First thing, I think we cross off any underworld figures given the theatrical nature of the crime.
Deves deixar que a natureza siga o seu rumo, como neste vídeo que eu estava a ver.
You have to just let nature take its course, just like this webcam I've been watching.
O que aconteceu a deixar a mãe natureza seguir o seu curso, como as lontras do computador?
What happened with letting mother nature take its course like the otters in your computer?
A natureza é cruel.
Nature is cruel.
É a natureza da Fé. Está...
It is the nature of faith.
Dada a natureza subjectiva da sua área, Dr. Healy, é possível que tenha dado a Zoe Mitchell um diagnóstico errado?
Given the subjective nature of your field, Dr. Healy, is it possible that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis? Objection, Your Honor.
Fizemos contacto com o Simon há 5 meses, que alertou-nos para a natureza híbrida do Libertad.
We made contact with Simon 5 months ago, who alerted us to the hybrid nature of Libertad.
Além disso, estar na natureza será bom para o Sr. Feliz.
Besides, being in nature will be good for Mr. Happy.
Parece haver um corte no lado anterior da escápula similar com o tipo de lesão encontrada no pulso.
There appears to be a nick on the anterior aspect of the scapula similar to the nature of the wound found on the wrist.
Fora do laboratório e na natureza.
Hey, so, out of the lab and in nature.
- Olá, bom e velho racismo.
- Well, hello, old-school racist. - It's in their nature!
É da natureza deles!
It's in their nature!
O seu cliente pirateou os telemóveis do Tidwell e roubou mensagens privadas de natureza sexual trocadas entre marido e mulher.
Your client hacked into the Tidwells'cellphones then stole private texts of a sexual nature sent between a husband and his wife.
Antes do tribunal aceitar o acordo, que fique registado que o réu inteligentemente, e voluntariamente, percebe a natureza e as consequências do acordo.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea.
O advogado oficioso era um tipo novo, virou-se para mim e disse : " Sr. Yarris, tem noção da gravidade destas acusações?
And the public defender was this young kid, and he turned to me. He said, "Look, Mr Yarris, " do you understand the serious nature of these charges,
A natureza faz uma bela máquina.
Nature makes a beautiful machine.
É a paga por teres transformado rapazes inocentes em cínicos, aproveitando-te da minha bondade natural e fingindo que me conheces.
Payback for turning a bunch of innocent kids into cynics by preying on my good nature and pretending you know me!
Os piratas são reservados por natureza.
Hackers are secretive by nature.
Mas é da natureza do ser humano.
Yeah... no, but it is basic human nature.
Walter, sei que é da tua natureza ver um problema e querer resolvê-lo. Mas para algumas coisas não há solução. Quero certificar-me de que estás preparado para o pior.
Look, Walter, I know it's your nature to see a problem and want to solve it, but some things... there just aren't answers to, and I want to make sure you're preparing yourself emotionally for that.
Não preciso da tua aplicação de Sons Calmantes da Natureza.
I do not need your relaxing Sounds of Nature app right now.
A natureza mete-o lá por algum motivo. Vês?
Nature puts it there for a reason.
Um pouco de natureza e de todo-o-terreno.
Little nature, little off-roading.
E uma vez que foram entregues postumamente, pode-se supor que pode ter sido uma cerimónia natural.
And since they were delivered posthumously, one can assume that they may have been ceremonial in nature.
Conte-me novamente, a natureza da sua relação com a Sra. Holmes.
Run it by me again, the nature of your relationship with Ms. Holmes.
Fiquei surpreendido com a natureza urgente do pedido.
I was surprised by the urgent nature of the request.
A natureza do seu relacionamento com a Sra. Holmes, diga-me lá outra vez.
- The nature of your relationship with Ms. Holmes, run it by me again.
Sabes que não há cocos cor-de-rosa?
You do realize pink coconuts do not occur in nature.
Até vou usar comida que existe na Natureza.
I'll even use food that occurs in nature.
Sendo à mercê da natureza, desistir de todo o controle...
Being at nature's mercy, giving up all control...
Imitar a natureza pode dar certo.
Mimicking nature might be a possibility.
Luta contra a tua natureza.
You're gonna fight your nature.
- Não. O rio precisa de lutar contra a natureza dele.
The river needs to fight its nature.
Vamos lutar contra a natureza.
We fight nature. With a tsunami bomb.
Talvez esteja na altura de lutar contra a minha natureza.
Maybe it's time I fight my nature.
No entanto, as seguradoras afirmam que, devido à natureza das alegações contra o condado, contra o xerife e o procurador, as apólices não cobrem.
However, the insurers have taken the position that because of the nature of the allegations against the county, the sheriff and the DA, the policies do not cover.
Suponho que todos sabem que esta investigação assumiu uma natureza criminal e vamos classificá-la como investigação de homicídio.
Well, as I am sure everybody is aware, the scope of this investigation is now criminal in nature and we are classifying it as a homicide investigation.
Seguro dentro de seus castelos de barro, Eles estão protegidos de da natureza.
Safe within their castles of clay, they're protected from nature's extremes.
Com nenhum lugar para se esconder, Esse orgulho aprendeu a explorar a tampa natureza fugaz fornece.
With nowhere to hide, this pride has learnt to exploit the fleeting cover nature provides.
Sim. Talvez ele tenha vindo aqui para dar uma caminhada...
Uh, oh, yeah. well, maybe he came for a nature walk
O território de caça mais desafiador da natureza.
Nature's most demanding hunting ground.
A recuperação ecológica leva tempo, mas a natureza sabe como curar-se.
So, ecological recovery takes time, but I think nature knows how to heal itself.
É apenas a natureza de ter um caso circunstancial?
Is that just the nature of having a circumstantial case? Um...
Parte da dificuldade de um caso desta natureza?
Part of the trick of prosecuting a case - of that nature?
Não vejo aqui nada.
I don't see anything of that nature.
O tribunal reconhece a natureza emocional do caso e a sua importância para todas as partes.
The court recognizes the emotional nature of this case, its importance to all parties involved.
Se as minhas imagens influenciarem mais algumas pessoas a cuidar da natureza do nosso mundo, terei cumprido a minha parte.
If my images can influence just a few more people to care for the nature of our world, then I feel like I've done my part.
ver algo diferente do local onde vivem.
to see nature, to see cultures, to see something different than where they live.
Para mim, o que interessa não é a biologia da migração, mas sim a natureza gráfica, visual.
[Art] For me it's not so much the biology of the migration, but it's the graphic nature, it's the patterns.
" Ela leva-me a fazer passeios na natureza.
" She takes me on nature walks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]