Translate.vc / Português → Inglês / Normandy
Normandy tradutor Inglês
473 parallel translation
Bem, os campos e os bosques da Normandia.
Well, the fields and forests of Normandy.
Não estamos na Normandia!
We're not in Normandy.
Apresentamos Luís Charles, Delfim da França e de Bourbon... e Duque da Normandia. Príncipe Cristão de Navarre, Conte de Burgundy... Lorde do Dauphiné, de Montmorency...
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
E é o que faço. Diz que se avizinham acontecimentos importantes.
I've watched those bomber concentrations over Normandy the last few weeks.
Há dois meses, um cavaleiro normando esteve aqui.
Two months since, here was a gentleman of Normandy.
Uma armada gigantesca e o maior movimento de tropas da história partiu da Inglaterra destinada às praias da Normandia e às fortalezas alemãs na Europa.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
Então deixe-nos sair da Normandia e estabelecer uma defesa apropriada.
Very well then. Give us permission to pull out of Normandy... and set up a line that we can defend properly.
"Dia D para a" Operação Overlord "ensaio preparado para princípio de Junho... "... ao longo da costa de Normândia e a Península de Cherburgo. "
'D-Day for Operation Overlord is tentatively set for early June along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula.'
- Normandia.
- ln Normandy.
Na Normandia.
Where were you? Normandy to the elbe, by way of the bulge.
- Estão a lutar na Normandia.
- They`re fighting in Normandy.
O desembarque começou esta manhã na Normandia. " - Começou!
The landings began this morning on Normandy. " It's started!
- Ingleses, americanos...
In Normandy! - The British, the Americans!
Os Aliados desembarcaram na Normandia.
The Allies have landed in Normandy.
A Martine foi, ou é, não sei, uma camponesa da Normandia,
Martine was, or is, for all I know, a Normandy peasant,
Na Normandia.
In Normandy.
E a Normandia?
And Normandy?
Normandia.
... Normandy.
Quando chegarem a Normandia, so terao um amigo :
When you get to Normandy... ... you'II only have one friend :
a Normandia e o alvo de uma manobra de diversao.
Normandy is the objective of a diversionary attack.
Uma invasao da Normandia iria contra toda a logica militar.
An invasion of Normandy would be against all military logic.
Normandia!
Normandy!
Normandia.
Normandy.
Normandia! Que estupido que sou!
Normandy, Normandy.
E mesmo Normandia.
It really is Normandy.
Quero chegar logo a frente. A Normandia!
I want to get to the front at once, to Normandy!
Não o perca, sem o selo não há mais Inglaterra... e então deveremos voltar para a Normandia.
Don't lose it. Without the Seal, there's no more England, and we'll all have to pack up and go back to Normandy.
Henry, rei da Inglaterra, Duque da Normandia.
Henry, King of England, Duke of Normandy.
Tem um castelo na Normandia, uma vila na Riviera... Um iate em Monte Carlo...
Chateau in Normandy, villa on the Riviera... private yacht in Monte Carlo.
Mas não a vi na praia, na Normandia?
- Ja. - But didn't I see you on the beach in Normandy?
Um deles, o Duque Guillermo de Ghent, guardava uma área costeira da Normandia.
'One such, Duke William of Ghent, held a coastal area in Normandy.
Chegou directamente da Normandia?
And you've come here directly from Normandy'?
Conhece a Normandia? mas não posso dizer que conheço muito bem.
You know Normandy'? I've been there on vacation, but I can't say I know it very well.
Ele disse-me que você pode passar a fingir que está a inspeccionar os hospitais na Normandia.
He told me that you might get through by pretending you're going to inspect the hospitals in Normandy.
Nenhum de vós parece estar a perceber o que está a acontecer... na Alemanha ou mesmo o que acontece agora na Normandia. acho que nada mais pode surpreender-me.
None of you seems to realize what's happening... in Russia, in Germany... or even what's happening now in Normandy. After the past few months, I don't think anything could surprise me.
Nunca mais bebi vinho até chegarmos à Normandia.
I've never tasted wine till we got to Normandy.
Os aliados estavam na Normandia e Hitler ordenou detê-los no fronte de Paris.
The Allies were in Normandy by then and Hitler ordered us to stop them in front of Paris.
Na Normandia, estava num hotel.
Normandy. In a hotel.
O meu marido, coronel Lefrançois, foi comandante da Guarda da Baixa Normandia.
My husband was a colonel with the gendarmerie of Lower Normandy.
Não! do subsecretário de Estado Fouchard e de outra pessoa cujo nome nem menciono!
Madame Lefrançois, widow of the colonel of Lower Normandy and friend of general De Rochemont of State Secretary Fouchard and of someone who I shall not name.
Assim, eu, Henry, pela graça de Deus, rei dos ingleses senhor da Escócia, Irlanda e Gales, conde de Anjou, Bretanha, Poitou, Normandia e Meno -
Therefore, I, Henry, by the grace of God, King of the English, Lord of Scotland, Ireland and Wales, count of Anjou, Brittany, Poutou and Normandy,
-... o êxito na Normandia?
-... his breakthrough out of Normandy?
Na Normandia ia ser no dia seguinte, na semana seguinte.
In Normandy it was gonna be the next day, the next week.
Esta noite, a invasão da Normandia, levada a cabo pelas meninas do Liceu de Oakdene, Turma de Ciências.
And tonight, the invasion of normandy, performed By the girls of oakdend high school, upper fifth science.
Ouça, Capitão, apanhámos umas belas molhas, andámos de um lado para o outro, bombardeados... Eu sei disso, Sargento.
Look, Captain, we've been rained on, pushed on, bombed on... mortared on by Mulligan all the way from the Normandy Beachhead.
Você tem uma importante missão, ligada à invasão da Normandia.
You have an important assignment connected to the Normandy invasion.
Esperamos reter o 15º Exército Alemão lá, para não ser usado contra nós, na Normandia.
We hope to pin down the German 15th Army there... so that they can't be used against us at Normandy.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
O desembarque na Normandia é só uma manobra de diversão.
The landing in Normandy is merely a diversionary maneuver.
O Fuehrer diz que o 15º Exército não irá para a Normandia.
The Führer says that the Fifteenth Army is not to be moved to Normandy.
Esses homens estão sentados na praia de Calais, a atirar seixos, enquanto os nossos homens são chacinados na Normandia.
Those men are sitting on the beach at Calais throwing pebbles at each other... while our men are being slaughtered in Normandy.