Translate.vc / Português → Inglês / Notion
Notion tradutor Inglês
1,287 parallel translation
É uma ideia tão absurda... que a única testemunha que a defesa conseguiu para a apoiar... foi um homem com cadastro.
It's a notion so outrageous the only witness the defense could produce to support it was a convicted felon.
... e na curva estão Zucker's Notion e Sirkosky colados um ao outro...
... at the turn its Zucker's Notion and Sikorsky neck and neck....
Zucker's Nation foi desclassificado. O vencedor...
Zucker's Notion has been disqualified.
Ele foi muito esperto em rejeitar a ideia inteira de um cérebro simulado.
He was very smart to reject the whole notion of a simulated brain.
Acho que Tuvix pode estar contestando essa noção.
I think Tuvix might be disproving that notion.
Ele advoga uma noção disparatada de o silêncio ser a força.
He lives under this misguided notion that silence is strength.
Lembrei-me da tua teoria de haver dois assaltantes.
I remembered your notion about how maybe it was two burglars.
Ias estragar 20 anos de amizade... porque tens essa ideia idiota... de que essa gaja te vai deixar que tu lhe cheires as cuecas, já nem falo em foder?
Would you trash 20 years of fuckin'friendship... because you've got some idiotic notion... that this chick would even let you sniff her panties, let alone fuck her?
Liga para Amarillo e diz-lhes que achamos que vão para lá.
Call Amarillo and tell them we got a notion they're headed that way.
bastardos sujos... podem tirar o meu menino da prisão... e pendurá-lo, sem nenhum motivo.
Them dirty bastards... can take my boy out of that jail... and hang him whenever they take a notion.
Se é suposto este Tribunal ser o guardião de conteúdos, fora de calúnias ou obscenidades, então que seja íntegro e honesto, para admitir que as leis revogam a noção de liberdade de imprensa na América.
If this court's to be the guardian of content... ... absent libel or obscenity, then have the integrity and honesty... ... to admit your ruling aboIishes the notion of free press in America.
Porquê introduzir a noção de que vai resultar?
Why introduce the notion it'll work out?
Você ainda continua a pensar segundo a noção de eles irão tomar o poder.
You're still laboring under the notion that people take power.
É uma noção assustadora.
Oh, that's a frightful notion.
Ouça, ele tem uma noção romântica da morte.
Look, he has this romantic notion about dying.
Isso nunca foi uma opção Jarod, então nunca me permiti sequer sonhar com isso.
That was never an option Jarod, so I never allowed myself to even entertain such a notion.
Estaremos assim tão privados de ideias que teremos de voltar à antiquada noção de proibição?
Are we so bereft of ideas that we must revive the antiquated notion of prohibition?
Estamos obcecados pela noção de que temos obrigação de ajudar a luta do negro, dar-lhe regalias especiais para ele ultrapassar injustiças históricas.
We're hung up on this notion we have some obligation to help the struggling black man. Cut him some slack until he can overcome these historical injustices. It's crap.
Alguém discorda?
Anyone hostile to the notion? - No!
O meu advogado nunca conseguira aceitar a ideia, adoptada por antigos consumidores de droga, de que é possível curtir mais sem drogas do que com elas.
My attorney had never been able to accept the notion... often espoused by former drug abusers that you can get a lot higher without... drugs than with them.
Encantava-me a ideia de ter dado o golpe num hotel de Las Vegas e de entrar por ali dentro de novo para me instalar noutro.
And there was... a certain bent appeal in the notion of running a savage burn on one Vegas... hotel and then just wheeling across town and checking into another.
Estou a tentar ter uma vaga ideia acerca da oposiçäo.
I understand. I'm just trying to get a vague notion of the opposition.
Os nacionalistas, especialmente os que acreditavam na superioridade da raça ariana, sempre imaginaram uma ilha desaparecida, um mundo oculto, algum tipo de utopia.
Nationalists, particularly those who believed in the superiority of the Aryan race, always had entertained the notion of a vanished island, hidden world, some kind of utopia.
Por outras palavras, diziam que um jovem com 17 anos seria imbuído na noção de que podia reclamar o direito, que o devia receber para colocar a sua vida à disposição do Führer e da mãe pátria.
ln other words saying that a seventeen year old would be imbued with a notion that he can claim the right, it must be given to him to lay down his life to die for Fuhrer and Fatherland.
Bom, é uma noção romântica capitão, mas uma que não posso lhe permitir.
Well, it's a romantic notion, Captain, but one I can't allow you to indulge.
- Eu não sei.
there don't have any notion.
Era apenas uma hipótese.
It was just a notion.
É que eu nem sequer subscrevo a noção de morte.
See, I don't even subscribe to the notion of "dead".
Ambos... ambos reconhecemos, que esta noção humana de igualdade apenas prolonga a mediocridade.
We bo... We both recognise, that this notion of human equality just perpetuates mediocrity.
Numa sala em que todos eram lindos, fixes e abaixo dos 30, a monogamia passou a ser uma noção estranhamente atractiva.
In a room where everyone was gorgeous, cool, and under 30, monogamy suddenly seemed like a quaint notion.
Por um momento ocorreu-me a ideia de viver 11.000 anos... e não pude... É muito para aceitar.
Umm, this notion of living a 11,000 years entered my mind for a moment... and I couldn't... it's a lot to take in.
É um sentimento nobre, mas ele foi condenado à morte por isso.
That's a very tender notion, but the man is on death row for the crime.
Manda e desmanda.
I'm supposed to obey her every notion.
Se um tipo se enchesse de coragem e lhe quisesse enviar um bilhete a agradecer ou um cesto de fruta, onde é que a encontrava?
If a fella got courageous and wanted to send you a "thank you" notion or a basket of fruit, where might one find you?
Toda a noção de ficar juntos e viver felizes para sempre...
The whole notion of staying together and living happily ever after...
Estou me lembrando destas coisas de Jacques Cousteau.
I'm having this Jacques Cousteau Memorial notion.
Que pensas disto, jovem?
What do you think of that notion?
- Gosto dessa expressão : "Engatilhar."
- I like that notion. "Lock it up."
Ela não sabe o que é uma almôndega.
there don't have any notion the one that plans of forcemeat is.
A mãe do Edward tinha uma ideia fixa da mulher que queria para o filho.
Edward's mother had a very set notion of who her son would marry.
Continuo a rejeitar a noção do Claustro desse conceito de compartilhamento de energia.
I continue to reject the Cloister's notion of this... energy-sharing concept.
Apesar de parecer antiquado, há sempre o facto de toda a rapariga querer casar com o pai.
That, and as arcane as it sounds, there is truth in the notion every girl wants to marry her father.
Só a ideia de uma banana falante é um absurdo por si só.
No, of course not. The very notion of a talking banana is absurd.
Concentrei-me na ideia de ser adorado que me esqueci quem sou.
I got so swept up with the notion of being liked, I completely forgot who I am.
Tenho de reconhecer, campónio, aquilo foi de génio.
I gotta hand it to you, farm boy, that notion was pure genius.
Oficialmente, o Comando da Frota disse que está horrorizado com a ideia de uma organização como a Secção 31 poder existir e que tenciona ir ao fundo de toda esta questão.
Officially, Starfleet is appalled... at the very notion that Section 31 might exist... and they plan to get to the bottom of this entire business.
... e o vencedor...
... its Sikorsky and Zucker's Notion, nose to nose, and at the wire, its.... Zucker's Notion!
Não, não.
{ then is perplexed }... Zucker's Notion by a nose, Sikorsky, and Siamese Dream...
A hipótese do "jogador interno"
"inside player" notion.
Sou um animal, mas fala mais alto.
You have this notion? Yes, I like that.
- Não!
The Hierarchy cannot be bothered with every ill-conceived notion that you...