Translate.vc / Português → Inglês / Olden
Olden tradutor Inglês
179 parallel translation
Mais uma vez Como nos velhos tempos
Once again As in olden days
Sangue aqui já foi derramado... antes de a lei humana ter purificado a sociedade dócil.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal.
Na igreja o coral ensaiava piedosos cantos festivos de tempos antigos.
In church, the choir was practising pious, festive songs from olden times.
Não, isto foi nos velhos tempos.
No, this was in olden days.
Aquelas épocas antigas.
Them olden days. Them hard, hard times.
Na antiguidade, eram servos que fugiam aos feudais e iam viver no Don.
In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don.
Ele costumava vir à esplanada às vezes, | nos velhos tempos.
He used to come to the terrace sometimes in the olden days too.
Quem me dera ter vivido nesses velhos tempos.
Wish I'd been around then in the olden times.
- Sim, os velhos tempos.
Yes sir, those sure were the olden times.
Foram os velhos, tempos de ouro.
Those were the olden, golden days.
Antigamente, santificavam um matrimónio dando a noiva, na sua noite de núpcias...
In olden times, they sanctified a marriage by giving the bride on her wedding night to...
Muitas coisas nos são contadas daqueles tempos tempos de cavaleiros de heróis e de valentes de alegres festejos de lágrimas e lamentações de bravas lutas temos ouvido falar
Wondorous are the tales, still told from the olden times. Tales of glorious heros, knights... strong and bold, of joyous celebrations, tears and lamentations, of brave struggles.
Os velhos tempos.
The olden days.
Este negócio me lembra uma charrete antiga dos tempos de outrora. - Aquelas carroças com cobertura.
Well, this business reminds me of a surrey, one of those... you know, the little things in the olden days... you know, the wagons with the thing on top.
"Com o meu povo"... como nos velhos tempos?
"With my people"... like the olden days?
Derramou-se sangue agora, nos velhos tempos, e, desde então, houve assassinatos demasiado horríveis para se ouvir.
Blood hath been shed ere now, in the olden time. And since too, murders have been performed too terrible for the ear.
Velhos tempos...
Olden days
" Vale tudo nos tempos antigos...
Anything goes in olden days!
" Antigamente, um olhar para as meias era escandaloso.
In olden days a glimpse of stocking Was looked at as something shocking
Lembre-se... "Antigamente, um olhar para as meias..."
Remember, in olden days a glimpse of stocking.
Antigamente...
- Olden days... - l wasn't expecting to find you here, sir.
Antigamente...
Olden days...
Noutros tempos, vislumbrar meias
In olden days A glimpse of stocking...
Noutros tempos, vislumbrar meias Era considerado chocante
In olden days a glimpse of stocking Was looked on as something shocking
Nos tempos da Conquista Espanhola, todas as sextas-feiras, matavam 12 selvagens em honra dos 12 santos apóstolos.
Back in the olden days of Spanish Conquest, every Friday... I used to kill off 12 savages in memory of the 12 holy apostles.
Desse edifício de épocas passadas, Em permanente e lisonjeiro afeto ;
This all this was in the olden Time long ago
Eles dizem que nos velhos tempos isto era um deserto com areia reluzente e cactus...
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
E a cúpula nunca ficará pronta... poque Kracklite diz que quer a cor envelhecida.
And the cupola will never be finished... because Kracklite says he wants the olden color.
A morte já não tem os inconvenientes que tinha antigamente, Rimmer.
But Rimmer, death isn't the handicap it used to be in the olden days.
A morte já não tem os inconvenientes que tinha antigamente.
Come on! "Death isn't the handicap it used to be in the olden days"!
Um antigo dramaturgo,
A playwright in the olden days.
Passava minhas tarde em Dejeuner
* In olden days * * I spent my afternoons at Dejeuner *
Ele coleccionava fotos antigas.
And he started collecting these old photos that go way back to the olden days.
- Isso era antigamente!
- It was the olden days!
Em culturas antigas, as esposas não eram mais do que bens imóveis.
In olden cultures, wives were no more than chattel.
Era como nos velhos tempos, éramos ervilhas e cenouras de novo.
It was like olden times. We was like peas and carrots again.
Antigamente era tarefa do padre prestar informações dessas.
In the olden days it was the priest ´ s job to provide such information.
Meu nome é Olden.
It's Olden. My name is Olden.
Isso cheira mau, Olden.
This is a bad beat, Olden.
Me alegro de verte, Olden.
Good to see you, Olden.
Olden conseguirá uniformize. Já temos um carro.
Olden's gonna get us some uniforms, and we already got a car.
Olden e eu tiraremos o menino.
Olden and me are gonna pull the kid over.
Mas deixa que fale Olden.
Olden does all the talking.
Olden?
Olden?
- Né, Olden. acabaram-se os teatros porno e as camisinhas usadas.
- Hey, Olden, no more porn theaters, no more scumbags stroking'it around you.
O que está dizendo?
- What are you talkin'about, Olden?
Olden, aprecio o que diz, mas escuta.
Olden, I appreciate what you're saying, but listen.
Antigamente...
In olden days...
- Sim, minha querida...
Was this in the olden days?
- me escute.
- Olden, listen to me.
Quero que agarre este dinheiro.
Olden, I want you to take this money, please.