English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Ought

Ought tradutor Inglês

8,957 parallel translation
Se estão a pedir um novo local, vamos dar-lho.
Well, if they're asking for a new drop, we ought to give them one.
Deviam estar a jogar Hold'em.
You ought to be playing hold'em.
Toma uma vodka e leva uma arma.
Ha ha ha! You ought to take vodka and a gun.
Eles têm de te pagar mais.
They ought to pay you more.
Achas que devemos estar, a vaguear pelos hospitais e clínicas, a cheirar a bebidas fortes?
Do you suppose you ought to be traipsing round hospitals and clinics smelling of strong drink?
Devia ter mais auto-controle.
I ought to have more self-control.
Devia mesmo pô-los à mostra, talvez com saltos agulha acetinados?
You really ought to be showing them off, maybe with a satin stiletto?
A matéria orgânica devia ser receptiva a vibrações.
Organic matter ought to be receptive to vibrations.
Então, eu e ele devíamos ter uma conversa.
Then maybe him and I ought to have a chat. Hmm.
Acho que devíamos encontrar o Javier.
I think we ought to find Javier.
Deve sobrar.
Hundred bucks ought to cover it.
Talvez devesse ser. - Está a passar das marcas, senhor!
Maybe he ought to be.
Devia casar com ela, Sr. Bohannon, antes que apareça mais algum cretino de pistola à cintura.
You ought to marry her up, Mr. Bohannon, before Miss Ruth find her some other lowlife fancy belt-wearing huckster that come along.
Devia enfiá-las pela sua garganta abaixo.
I ought to stuff it down your damn throat.
Já que a Hope passa tanto tempo aqui, achamos que deviam ir também, para o bem da Hope.
Yeah, and since Hope spends so much time here, we think you guys ought to check out the class, too, for Hope's sake.
Acho que tu deverias avançar aos poucos, sabes?
I think you ought to pace yourself, you know?
Reis nunca devem empenhar a palavra.
Kings ought never to pledge their word.
Digo que deveriam enriquecer, é o vosso dever enriquecer.
RUSSELL CONWELL : ( ON RECORDING ) I say that you ought to get rich, it is your duty to get rich.
Pensei que devia trabalhar ao menos uma semana, antes de avançar.
Figured I ought to serve out my first week before I make that claim.
O que achas que devo fazer, Jack?
What do you think I ought to do, Jack?
Tem que ser quem quer mais o quarto.
It ought to be about who wants it most.
O que precisam é de vigiá-lo 24 horas por dia.
What they ought to do is keep an eye on him 24 / 7.
Se continuar a olhar para trás... A desenterrar coisas que deviam continuar como estão, então, as pessoas vão reparar.
And if you keep looking backwards, dredging things up that ought to stay buried, well, then people are going to notice.
Há uma coisa que deviam ver.
There's something in here you ought to see.
Bem, talvez se devesse começar a preocupar com a sua defesa legal porque, neste momento, poderá enfrentar acusações de obstrução à justiça e cumplicidade.
Well, maybe you ought to start worrying about your legal defense, because right now you're looking at obstruction of justice and accessory after the fact.
Sim, é disso que se trata. E devia tentar escolher melhor os seus co-conspiradores, ou, pelo menos, um mais inteligente, porque o seu amigo Jeremy penhorou o relógio do seu marido, por 200 dólares e levou o dinheiro para a mesa,
And you really ought to hang out with a better class of co-conspirator- - or at least a smarter one- - because your pal Jeremy pawned your husband's watch for $ 200 and brought the money to the table- -
Talvez eu te deva deixar aqui para que te possas enterrar a ti mesma!
Maybe I ought to leave you here so you can bury your damn self!
entao, eu mereco uma medalha.
Ought to get a badge for that.
Se vou pagar mais, mereço mais.
If I'm going to pay more, I ought to get more.
Devias reclamar os direitos de autor.
You ought to get royalties or something.
Diferente? Querida, eles deviam pagar-lhe adicional de periculosidade.
Honey... they ought to be giving you hazard pay.
Só estou a dizer que devias exibir os teus cartões de festas.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Talvez devas ficar fora desta.
You know, maybe you ought to sit this one out.
Bem, talvez devesse ser.
Well, maybe it ought to be.
Mas deveria.
Well, you ought to.
Adoro o teu cabelo, ele é tão macio
♪ I LOVE YOUR HAIR, IT LOOKS SO SWELL ♪ ♪ I OUGHT TO SAY, "NO, NO, NO, SIR" ♪
Não estou a controlar-te, Sam.
Ought to get yourself a new one, sir.
Ali está o Sr. Dudley, é melhor voltares ao teu departamento. - Vejo-te esta noite. - Certamente.
Isn't this something we ought to discuss before implementing policy on the hoof, sir?
Limão e xarope de melaço, e gengibre para dar toque das especiarias da Myrtle.
( GIGGLES ) So busy taking over the world, Denise, you ought to be careful you don't miss out on what really matters.
Ponha as mãos à frente, assim.
We ought to supply those ales of yours in our food hall. Hmm!
Veste.
You ought to put it on.
O que achas que devem fazer agora?
What do you think they ought to do now?
Se tiver vontade, deveria tentar Mauna Kea.
If you ever get the urge, you ought to try
Vá, ele deve saber como morreu o seu pai!
Come on. He ought to know how his father died.
Bem, se não querem que mexamos lá, deviam construí-los melhor.
Well, if they don't want you to get inside, they ought to build them better.
Se eles não querem que invada, têm de a construir melhor.
If they don't want you to get inside, they ought to build it better.
Deviam fazer serrotes dela.
They ought to make saws out of it.
Devias mesmo.
You ought to.
Diabos, rapaz, então, devia saber.
Ha, ha, hell, boy, you ought to know better.
Devias ter cuidado com este sol.
You ought to be careful in this sunshine.
Devia ter vergonha.
You ought to be ashamed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]