Translate.vc / Português → Inglês / Outlaws
Outlaws tradutor Inglês
449 parallel translation
O povoado está muito orgulhoso pelo que voce fez... liberar desses bandidos foragidos.
The whole town's so proud of what you've done... getting rid of those bandits and outlaws.
Nós, os abaixo-assinados, somos homens sem país, criminosos no nosso país, e proscritos sem casa em qualquer outro.
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
- Somos proscritos.
- We're outlaws.
Os proscritos näo ousam defrontar exércitos.
Outlaws have no face to show themselves against armed troops.
Somos pobres, só temos os veados do rei. Vós tendes terras, rendas e prata.
We're poor outlaws, with nothing to eat but the king's deer while you have property, rents, and silver.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
I'll condemn anything that leaves the task of holding England... ... to outlaws like me.
Um truque dos fora-da-lei!
It's a trick of the outlaws! Kill him!
Que defenderemos esta prisão contra um exército de criminosos?
Don't they know we could hold this jail against an army of outlaws?
Vou devolver o Texas aos fora-da-lei.
I'm going to give Texas back to the outlaws.
Tivemos uma Guerra Civil e vai encontrar homens em altos postos... que são ladrões e assassinos, e vai encontrar os que lutam... pelo que é deles por direito.
You'll find men in high office who are thieves, cutthroats. You'll find others who are branded outlaws that are only fighting for what's their own.
- Por nós, 100 ducados. Parece que somos proscritos juntos, quer gostes ou não.
We're outlaws together, whether you like it or not.
Não posso fazer nada em relação a serem foras-da-lei..
Look, Dardo, I can't do anything about your being outlaws.
- Foras-da-lei, marquês, foras-da-lei.
Outlaws, marchese, outlaws.
Foras-da-lei, foi o que disse.
Outlaws, as you say.
Os foras-da-lei decidirão.
I leave it up to the outlaws.
A glória do Olimpo reduzida a um abrigo de foras-da-lei.
The glory of Olympus reduced to a shelter for outlaws.
Penso que, de alguma forma, os deuses da antiguidade viviam como criminosos.
I think the ancient gods lived a little like outlaws themselves.
Os fora-da-lei presos e Dardo enforcado.
The outlaws in prison and Dardo hanged.
Levem os fora-da-lei para as masmorras.
Take the outlaws to the dungeon.
Temo que os fora-da-lei o enganaram engenhosamente, Ulrich.
I'm afraid the outlaws have bewitched and beguiled you, Ulrich.
Lamento que os nossos dias felizes de fora-da-lei terminem assim... mas tenho de matá-lo.
I regret that our happy days as outlaws end like this, but I have to kill you.
Por um bando de malfeitores, certamente.
A gang of outlaws.
É um pequeno truque que aprendi com os assaltantes.
It's a little trick I learned from the outlaws.
Não somos bandidos, somos soldados.
We're not outlaws, we're soldiers.
- Eu nunca disse isto. - Há muitos foras-da-lei em liberdade e não há ninguém atrás deles.
- There's a lot of outlaws riding free with no one after them.
Você espera que eu me associe a um grupo de bandidos?
You expect me to throw in with a bunch of outlaws?
- Que bandidos?
- What outlaws?
- Os bandidos que trabalham para ele.
- The outlaws working for him.
Comece a batalha, e os bandidos acabarão com a cidade.
Start battling', and the outlaws will wipe out the town.
Que conversa estranha de alguém que pensávamos que... ia apanhar esses bandidos.
That's strange talk from a man we hoped would stop these outlaws.
Os bandidos que fiquem com ela.
Let the outlaws have it.
São bandidos famosos.
You're notorious outlaws.
Não gosto de linchadores, como não gosto de foras-da-lei.
I don't like lynchers much better than I like outlaws.
Dê-lhe uma desculpa e ele declara-nos fora-da-lei.
You give him any excuse, he'll have us declared outlaws.
Isso significa livrar-nos do Parrish e de todos os assassinos fora-da-lei.
That means getting rid of Parrish and every one of them murdering outlaws.
Não posso perseguir criminosos, com o gado a morrer por todo o lado.
I can't go chasing after outlaws, my cattle dying all over.
Através da região que importantes foras-da-lei percorreram.
Through that area where those important outlaws used to ride.
Clemens, colonizei a Ponderosa, lutei contra os índios e corri com os foragidos.
Mr. Clemens, I homesteaded the Ponderosa, fought Indians and drove off outlaws.
Quer gostemos ou não, as únicas ligações que a Leta teve na vida foram com bandidos.
Whether we like it or not, the only associates Leta's ever had in her life have been outlaws.
Mas vai haver se esses bandidos ainda andarem por aí e se descobrirem como fazemos passar o dinheiro pela Ponderosa.
Well, there's apt to be if those outlaws are still around and they find out how we're getting the payroll across the Ponderosa.
Nós, yakuzas, somos bandidos... Rejeitados pela sociedade!
We yakuza are outlaws, shunned by society.
É um lugar para foras-da-lei, não é?
It's for outlaws, isn't it?
Meu rico bando de foras-da-lei.
My little gang of sweet outlaws!
Foi rainha dos foras-da-lei
She was the queen of the outlaws
Mas não somos foras-da-lei, não somos.
We ain't outlaws. We ain't!
Vossa Senhoria apercebe-se que esta mata está cheia de delinquentes e assaltadores?
Does Your Ladyship not realize that this forest is crawling with outlaws and brigands? ciary!
Pára! Este não é o lugar para recrutar foras-da-lei, Brad.
This is no place to recruit outlaws, Brett.
Amigos. Durante anos aqueles bandidos têm saído das colinas e têm espezinhado a nossa comunidade pacífica.
Friends, for years those outlaws have been coming outa the hills and riding roughshod over our peaceful community.
São um bando de assassinos, de bandidos. Achamos que é isso o que tinha de ser feito com eles.
They're a bunch of killers - murdering outlaws - and we done what we felt had to be done.
Bandidos.
Outlaws.
Estes bandidos eram perigosos demais.
Those outlaws were much too dangerous.