English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Papers

Papers tradutor Inglês

9,192 parallel translation
Burocracia, rever orçamentos, população a cobrar-me...
Pushing papers, reviewing budgets public all over my ass.
Afastem esses papéis todos.
Well, move all these papers. Come on.
Todos tinham acesso às prescrições.
They all had access to the prescription papers.
Vais reformar em algum sítio quente, deitares e a ler revistas?
You're gonna retire someplace warm, lay back, read your little funny papers?
os jornais têm-no citado a dizer que vai deixar de representar.
You've been quoted in the papers as saying that you are going to abandon acting.
Tenho lido nos jornais.
I been reading the papers.
A ama da Laurel teve uma emergência com os papéis de imigração...
Laurel's nanny had an emergency with her immigration papers, so...
Precisas de documentos novos, de uma nova vida.
Unh-unh. You need new papers, a new life.
Matou dois homens da Empresa e roubou documentos de mil Westerlianos que devem terras em Leith.
Now listen : you killed two Company men and stole papers from 1000 Westerlyns who are owed land on Leith.
Esteve mais nos jornais do que o Presidente.
You were in the papers more than President Cleveland.
Ajuda-nos, e faremos o que pudermos para ter a tua fotografia em todos os jornais, mas com um título novo.
Help us out, and we'll do what we can to get Your picture in all the papers, But with a new headline.
papel de enrolar cigarro.
rolling papers.
Eu a farei assinar os papéis de divórcio nem que tenha de pendurá-la de um prédio.
I will make her sign those divorce papers if I have to dangle her off of a ledge.
Vais assinar estes papéis do divórcio.
You're gonna sign these divorce papers.
- Vais assinar estes papéis ou...
- You are going to sign these papers or...
Assina os papéis ou deixo-te cair...
Sign the papers or I'll drop...
Então, gostarás de saber que dei os papéis do divórcio à tua ex a noite passada.
Then you'll be happy to know that I served your ex the divorce papers last night.
Os papéis do divórcio.
The divorce papers.
Sou um homem de palavra se me apetecer.
Divorce papers can wait, you don't have to make her sign them. I'm a man of my word... if I feel like it.
Na prisão, até a papelada da libertação ser aprovada amanhã de manhã!
In prison, of course, until her release papers go through tomorrow morning!
Ele concordou, assim como o juiz que assinou a papelada.
He agreed, as did the judge who signed Hope's release papers.
Para obrigar a Wendy a assinar os papéis do divórcio.
To make Wendy sign the divorce papers.
Os jornais chamam-no de monstro.
The papers call him a monster.
Porque monstros vendem mais jornais.
Because monsters sell more papers.
Quando estava no cofre, vi muitos papeis com o nome da empresa que citaram ontem.
When I was in the safe, I saw a bunch of papers with the name of the business you asked him about on them.
Todos querem aparecer Quando estamos nos jornais
♪ They all wanna come when ya name in the papers ♪
Despreza a minha hospitalidade, quer os louros todos no jornal...
You spurn my hospitality, you want all the credit in the papers.
Preciso de papéis da Florida e de outros sítios.
I have to get some papers in Florida, actually, some other places.
- Já não os tenho há algum tempo.
Haven't had those papers in a while.
Ainda tem 26,40 euros a pagar pelos jornais e pelo chocolate.
You still have to pay for the papers and the chocolate. 26 euros 40.
Só estou a arrumar os papéis da Sua Senhoria.
I'm just tidying Her Ladyship's papers.
Estes documentos... São os verdadeiros registos financeiros da "Clausten Capital".
These papers are Clausten Capital's actual financial records.
Li no jornal sobre o caso em que está a trabalhar.
I read about the case you're working on in the papers.
- A seguir uma pista. Encontraste alguma coisa nos diários do Jasper?
You find anything in Jasper's papers?
Pelo preço de preencher alguns papéis legais, a "Mikkei" consegue retirar um grande rival da jogada.
For the price of filing some legal papers, Mikkei gets to screw a major rival out of a big score.
Estavam a falar sobre ir buscar as suas dissertações a 158, D Street. Já verifiquei.
They were talking about picking up their term papers at 158 D Street.
Os jornais acusaram o Sindicato dos Mecânicos de sabotarem aquele avião.
The papers practically accuse the mechanics union of sabotaging that plane.
Desapareceram daqui documentos há três noites.
Some papers went missing three nights ago from here, from the Party.
Ela roubou a sua identificação e forjou o relatório médico declarando-o apto.
So she stole his identity papers and doctored the medical report to say he was fit for duty.
Sim, estive a tratar de uns documentos.
~ I was, yes, working on some papers.
- Teria espalhado os papéis com a queda.
Would've scattered the papers on the way down.
Tem mais livros e papelada do que roupa.
He's got more books and papers with him than clothing.
Os papéis foram deixados no cadáver.
The papers were left on the corpse.
Tenho papéis para assinar.
Got papers to sign.
Basta assinar alguns documentos, pode ser?
All you have to do is sign a couple of release papers. All right?
Os documentos do divórcio, as mensagens de raiva, a pegada com sangue.
The divorce papers, the angry voicemails, the bloody footprint.
Precisas de documentos novos, uma nova vida.
You need new papers, a new life.
Encontraste aí o próximo Hemingway?
Find the next Hemingway in any of those papers?
Assinamos os papéis do divórcio.
We signed the papers.
- O jornal não divulgou.
What was her name? The papers didn't say.
Vamos encontrar muito mais do que dissertações naquele edifício.
We're gonna find a lot more than term papers in that building.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]