English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Parents

Parents tradutor Inglês

33,227 parallel translation
Mataram os meus pais.
They murdered my parents.
Mataram os meus pais, atacaram o meu lar.
You killed my parents, attacked my home.
- Ajudou no homicídio dos meus pais.
She helped set up my parents'murder.
- Como estão os teus pais?
- How's your parents?
Ouve, estive a estudar a situação dos teus pais, e acho que... tenho uma ideia.
Listen, I've been looking into your parents'situation, and I think... I have an idea.
Providenciar um seguro aos meus pais?
Insuring my parents?
Como estão os teus pais?
How are your parents?
Os meus pais vão oferecer um baile de caridade esta noite.
My parents are hosting a charity ball tonight.
Que visa melhorar a vida de crianças, cujo os pais sofrem de toxicodependência.
Working to make life better for the children... of parents addicted to drugs.
Os teus pais estão a organizar-te uma festa.
Your parents are throwing you a party.
Eu sei. Eu compreendo que quando um filho sai de casa tende a afastar-se um pouco. É o ciclo da vida.
I know, but children grow apart from their parents, and that's fine, as long as they're happy.
Processou os pais dele... até que o Paul deixou de telefonar à Diane.
You filed a lawsuit against his parents... until Paul stopped calling Diane.
Nenhum pai deveria viver mais que um filho.
Parents are not supposed to bury their own children,
Estou ao pé da casa dos pais do Steve, 845 em Holland Canal aquela com a vedação branca.
I'm standing in Steve's parents house at 845 Holland Canal the one with the white picket fence.
Mas somos teus pais e adoramos-te.
But we're your parents. And we love you.
Estes são os pais dele, acho eu.
These are his parents, I think.
E os pais do rapaz?
And the boy's parents?
E um filho precisa de dois progenitores.
And a child needs two parents.
Dois progenitores que o amem muito a ele e um ao outro.
Two parents who love it and each other very much.
Filho, alguns dos outros pais estão a queixar-se.
Uh, son, some of the other parents are complaining.
Eles agora não podem ser incomodados pelos pais.
They can't be bothered with the parents now.
Os vossos pais sabem que são obrigados a recitar este disparate arcaico?
Do your parents know that you are being forced to recite - this archaic drivel? - Ms. Murray!
Quando os meus pais me expulsaram, ela acolheu-me.
When my parents kicked me out... she was there to take me in.
Pensa nos pais dela.
Think about her parents.
Lucas, aqueles não são os pais dela.
Lucas, those aren't her parents. We have to go back for her.
Ele conhecia os meus pais.
He knew my parents.
Viste as caras daqueles pais?
Did you see those parents'faces?
Temos de escrever o nome dos dois pais.
You have to write down both of your parents'names.
Fui chamado à atenção sobretudo por pais preocupados e estou a trazer uma nova perspectiva, ouviu?
It's just been brought to my attention, mostly by concerned parents, so I'm bringing a fresh eye to this thing, you know?
Oiça, se eu achar que uma criança está a ser atacada em termos físicos ou emocionais, o meu dever é, antes de mais nada, falar com os pais.
Look, if I think that a child is being physically or emotionally abused, it is my duty to go forward with that, first and foremost, to the parents.
Se estivesse do meu lado, não ia falar com os pais da Amabella.
If you were on my side, you would not go to Amabella's parents.
Ninguém sabia de onde ela viera nem quem eram os pais.
" No one knew where she came from or who her parents were.
Raio de pais hippies.
Goddamn hippie parents.
"O que faziam os teus pais?" Sei lá.
"What did your parents do?" I don't know.
Que pais?
What parents?
Ao contrário de ti, os meus pais não fazem perguntas constrangedoras e têm maneiras e vão adorar-te.
OK, well, unlike you, my parents don't ask awkward questions, and they have manners, and they will love you.
Sim, os nossos pais tinham casas de praia uma ao lado da outra.
Yeah, our parents had beach houses next to each other.
Não vás à casa dos pais duma miúda branca.
Like don't go to a white girl's parents'house.
Sim, os meus pais são de Lake Pontaco.
Yeah, yeah. My parents are from the Lake Pontaco area.
Contratámos a Georgina e o Walter para ajudar a cuidar dos meus pais.
We hired Georgina and Walter to help care for my parents.
O que fazem os teus pais, Chris?
So what do your parents do, Chris?
Acho que os meus pais estavam na Grécia ou assim.
I think my parents were in Greece or something.
O Chris enviou-me isto da casa dos pais da namorada.
So Chris sent this to me from his girlfriend's parents'house.
Quando me reanimaram, disse aos meus pais que tinha visto algo.
When I was resuscitated, I told my parents that I saw something.
Mandaram e-mails aos pais outra vez.
They emailed all the parents again.
Os teus pais são fugitivos?
Parents on the lam?
Os teus pais vão passar-se?
Will your parents freak?
Lembras-te do que contava sobre os meus pais quando atravessávamos uma ponte?
Remember that story I used to tell about my parents every time we drove over a bridge?
Os teus pais são donos da Baker Drugs, mas compras os doces aqui?
Your parents own Baker Drugs, right? But you buy candy here?
Dá-me o número dos teus pais, pelo sim, pelo não.
I would like your parents'number, just in case.
Está tudo bem.
It's okay. Look, if we don't find your parents,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]