English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Partial

Partial tradutor Inglês

1,476 parallel translation
Objecções parciais do documento 10 ao 16, opõem-se veemente ao documento 17.
Partial objections to exhibits 10 through 16, fully objects to exhibit 17.
Sabemos que uma grande parte daqueles que sobrevivem à... alimentação parcial morrem de uma forma ou de outra, devido à complicações do resultado do esforço do corpo.
We know that a large percentage of those that survive a partial feeding die anyway, due to complications as a result of strain on the system.
O meu paciente do transplante da válvula está a sofrer ataques apoplécticos parciais.
My valve transplant patient is suffering partial seizures.
Temos uma impressão parcial.
We have a partial.
- A merda de uma impressão parcial.
- Partial print! A partial fucking print!
- A merda de uma impressão parcial.
- A partial fucking print.
- Acharam algo? Acharam uma impressão digital parcial.
Csu found a partial print.
Mas durante os segundos em que estamos confusos, confrontamos a atemorizante dimensão de um objeto parcial autônomo.
But for that couple of seconds when we are confused, we confront this nightmarish dimension of an autonomous partial object.
O fascinante nos objetos parciais, no sentido de órgãos sem corpo, é que eles encarnam o que Freud chamou de "pulsão de morte".
The fascinating thing about partial objects, in the sense of organs without bodies, is that they embody what Freud called "death drive".
Essa dimensão de uma imortalidade diabólica, é o que caracteriza os objetos parciais.
This dimension, of a kind of diabolical undeadness, is what partial objects are about.
Talvez a parte do corpo que melhor se encaixa no papel de objeto parcial autônomo é o punho, ou melhor a mão.
Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand.
A única forma de me livrar desse objeto parcial autônomo, é me tornando esse objeto.
The only way for me to get rid of this autonomous partial object is to become this object.
Um sujeito é algo parcial, uma face, algo que vemos.
A subject is a partial something, a face, something we see.
Não havia impressões em condições... e não houve correspondência com as que estavam na arma do crime, contudo... Penso que pertenciam a uma mulher.
There were no usable prints, and nothing matched the partial on our murder weapon, however, I do believe they belong to a woman.
Bem, eles conseguiram algumas impressões digitais parciais do alfinete que prendia o bilhete ao casaco do miúdo.
Well, they pulled a couple of partial prints off the safety pin that held the note to the kid's jacket.
Parece que há uma impressão digital parcial na aliança.
It looks like we might have a partial print on the wedding band.
Ele tentou limpá-la, mas encontrei uma digital parcial.
He tried to wipe it, but I found a partial print.
Nem parcial, nem impressão digital. Nada!
Not a partial... not a fingerprint, nothing.
Com esperança, ainda há crânio suficiente aqui para uma reconstrução parcial.
Hopefully, there's enough skull here for a partial reconstruction.
Queimaduras ligeiras no peito e no abdómen.
Minor partial burns to the chest and abdomen.
O que tinha era uma impressão parcial da cena do crime.
and what he had was a partial print from the crime scene.
Isso significa que todo o caso, se reduziu a uma prova parcial.
That means that the whole case boiled down to one partial print.
Conferi todas, tirando 3... - e uma impressão da mão.
- I matched all of them except three to a partial handprint.
A impressão parcial da mão, que não pude conferir... tinha uma digital super-definida do dedo indicador.
The partial handprint that I couldn't match has a super-defined index finger.
- A impressão parcial...
The partial handprint...
Obtive uma impressão parcial da unha dela.
I got a partial print off the fingernail.
Algumas estavam borradas mas consegui uma parcial do Ron e umas da vítima.
Some were smeared, but I did get a partial from ron blunt and a set from the victim.
As suas impressões digitais não são iguais à parcial do papel de rebuçado que encontrámos no hospital abandonado.
We haven't matched your prints against the partial on the lozenge wrapper we found at the abandoned hospital.
Está programado para reconstruir filamentos completos de ADN a partir de amostras parciais.
But it's designed to reconstruct entire contiguous DNA strands based on partial samples.
Um cacifo de estação de autocarros, parte de uma conta bancária, um código postal, parte de uma matrícula.
Bus station locker, piece of a bank account, area code, partial license plate.
Um trabalhador identificou uma matrícula parcial de uma carrinha suspeita, estacionada ao largo do metro Gold Line.
A commuter called in a partial plate ID on a suspicious van parked off to the Gold Line Metro Rail.
- Neste bairro, com um Mercedes? Claro, se quiseres que te roubem o carro por trás.
Sure, if you're partial to car theft and sodomy.
Agora queremos extrair o coágulo que obstrui a aorta.
Now we want to place a partial occluding clamp on the aorta.
Temos que fazer uma nefrectomía parcial.
We may have to do a partial nephrectomy.
Estou a ver um rasgão na aorta.
I'm seeing a partial tear in his aorta.
Coloco um grampo de oclusão parcial.
I'll place a partial occluding clamp.
Com base na impressão digital parcial que conseguimos é sem dúvida Halley Heffernan.
Based on the partial fingerprint we were able to get, this is definitely Haley Heffernan.
Era só parcial, não chega para pesquisar no AFIS.
It was only a partial, not enough to put through afis.
Só temos parte da matrícula, mas podemos reduzir por fabricante e modelo.
We only have a partial plate, but we can narrow it down - by making model.
Sou fã do ar condicionado.
I'm partial to air-conditioning.
Há uma laceração parcial do flexor ulnar dos carpos..
There's a partial lac of the flexor carpi ulnaris.
Ele tem uma deficiência parcial da enzima HPRT.
He's got a partial HPRT enzyme deficiency.
Mas é deficiência parcial. Portanto, pode não ser Kelley-Seegmiller.
But it's a partial deficiency, so it may not be Kelley-Seegmiller.
A gravação estava estragada, mas eu consegui uma imagem parcial que... apontava para o Governo.
The recording was ruined, but I managed to get a partial image of equipment that... pointed to the government.
Gosto de Yusuf Islam, mas podes chamar-lhe o que quiseres.
I'm partial to Yusuf Islam, but you can call him whatever you want.
Traços parciais de um selo de infra-vermelhos do The Crazy Horse.
Partial traces of an infrared stamp on his hand from The Crazy Horse.
Se você estiver dentro da área traçada pela penumbra, enquanto ela se move ao longo da superfície da Terra, então só verá um eclipse parcial.
If you're standing within the swath traced by the penumbra, as it moves along the earth's surface, then you'll see only a partial eclipse.
Obtive outra impressão parcial, estava no manual Que não é do Kevin e agora a parte estranha o sangue que estava na capa do manual corresponde ao Dr. Martin Browning e era sangue fresco.
I also got another partial print off this manual which doesn't match Kevin's, and here's the kicker - the blood sample we took off the cover is an exact match to Dr. Martin Browning and it was wet blood.
Certo, temos 3 impressões parciais uma do estilhaço, uma do livro e uma do centimo
Okay, we've got three partial prints - one from the shard, one from the book and one from the penny.
Descobrimos as digitais da carrinha.
- Hey, Jack. We got a hit on that partial from the pizza delivery truck.
Ele cometeu um erro.
Left a partial print.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]