Translate.vc / Português → Inglês / Passé
Passé tradutor Inglês
8,069 parallel translation
Mas... também gostaria que a Callie passe um dia por semana com o pai.
But... I'd also like Callie to spend one day a week with her father.
-... queres que passe o meu futuro no teu perfeito ninho familiar.
... you want to spend my entire future with your married, perfect, little nest of a family.
Passe-o.
Run it.
Pudessem cometer qualquer crime que gostassem, ou qualquer outra coisa marada que lhe passe pela cabeça, à margem do sistema e se tornem melhores cidadãos, sabe?
They could commit any crime they could think of, just any fucked up thing that comes into their head, they could get it out of their system and they'd become better citizens, you know?
Há muito tempo que acabou Mas há coisas Que nunca se esquecem Por muito que o tempo passe
It's been over for a long time, but some things you never forget, however much time passes.
O partido conservador do estado de Nova Iorque foi ter com o Buckley e disse : " Passe das palavras aos actos.
The conservative party in New York state had gone to Buckley and said, " Put your money where your mouth is.
Passe-me os clipes.
Can you pass me one of the clips?
- Tens de usar o passe.
You got to use your MetroCard. Go this way.
Acabei de receber uma SMS do Lawless e ele precisa da palavra-passe da página do Facebook.
I just got a text from Lawless, and he needs the password to the Facebook page.
Abram o suficientemente grande para que passe o camião.
Open wide enough for the lorry to get through.
Senhor Dhingra passe o telefone para Ronnie.
Mr. Dhingra, will give the phone to Ronnie.
Espero que passe depressa, não quero esta gente aqui mais tempo que o necessário.
I hope it passes quickly. I don't want those people here any longer than necessary.
Vou procurar o meu passe do Maple Shade e faremos uma visita.
I have to find my Maple Shade badge and we'll visit.
Antes que este conselho do Sinédrio passe ao julgamento,
Before this council of the Sanhedrin proceeds to judgment,
Pilatos quer que o sangue dele passe para as minhas mãos.
Pilate wants his blood on my hands.
Posso sugerir que o que quer que se passe nas entranhas deste forte, talvez seja melhor deixá-lo em paz, por agora?
May I suggest that whatever is going on in the bowels of this fort, perhaps it's best left alone for now.
Passe-me ao irmão Mohsen.
- Patch me through to Brother Mohsen.
Perdeste a tua noiva, não o passe do autocarro.
You've lost your fiancée, not your bus pass.
Antevi um passe e falhei uma interceção decisiva.
I read a screen pass and I dropped a game-winning interception.
Para onde deseja que passe a chamada?
How may I direct your call?
Não pode dizer que é do maior interesse para os Estados Unidos que ele passe o resto da vida numa cela de prisão.
You cannot say it is in the best interest of the United States. That he spend the rest of his days in a prison cell.
Só preciso que passe uma mensagem ao seu chefe.
I just need you to give a message to your boss.
Oiça, o que quer que se passe com estes candeeiros, poderá ser perigoso.
Listen, whatever is going on with these gas lamps, it could be dangerous.
Passe de Wheeler, intercetado pelo Steinmark.
Wheeler's pass, intercepted by Steinmark.
Faz-me um passe.
Throw me a pass.
Street a voltar para trás para o seu primeiro passe do dia.
Street going back for his first pass of the day.
Passe demasiado curto e intercetado!
Underthrown and intercepted!
A absolvição não é um passe de autocarro.
Absolution is not like a bus pass.
Entra na merda do carro antes que eu me passe!
Get in the fucking car before I lose it!
O Pablo pode ser avisado por um policia ou por alguém que passe, e vai saber.
Pablo can be tipped off by a cop or by a passerby, who knows.
O que quer que se passe aqui...
Whatever's going on here...
E enquanto admiro silenciosamente o seu feito dentro deste gabinete, não posso permitir que passe sem castigo dentro desta prisão.
And while I can quietly admire your feat inside this office, I cannot allow it to go unchecked inside this prison.
E não posso permitir que isso passe por alto.
And I can't allow that to go unnoticed.
- Passe-me a caneta-lanterna.
Pass me the pen torch.
Passe todos os limites e deixe a sua marca no mundo.
Cross all limits and leave Your mark ( upon the world ).
Na verdade, ele fez um passe para mim assim que eu ficar quieto.
In fact, he made a pass at me so I'd stay quiet.
Sempre atrasado. Passe o que passar, você nunca mudará.
It seemed that the time was just never.
Passe-lhe o telefone.
Put her on.
Passe-me uma receita de comprimidos para dormir.
Write me a prescription for sleeping pills.
Passe então depois de amanhã!
See you day after tomorrow then!
Se quiseres que passe por aqui e tome conta dela...
Well, if you want me to drop by and keep an eye on her...
Espero que passe logo.
I hope it passes.
Preciso que escrevas o teu endereço de e-mail e a tua palavra-passe.
I need you to write down your email address and your password.
Escreve o teu endereço de e-mail e a tua palavra-passe, por favor.
Write down your email address and your password, please.
Importas-te que passe por cá de vez em quando?
Is it okay if I stop by now and then?
Agora, passe um bom dia.
Now good day.
- Passe-me o bebé.
- Hand me the baby.
Não quero que outra mãe passe por isto por o Casey estar morto.
Why would I want one more mother to go through what I'm going through just because Casey is dead?
A minha mulher traiu-me acidentalmente, então, ela deu-me um passe para receber uma punheta.
My wife accidentally cheated on me, so she gave me a pass to get one hand job.
Querida, não há nada que se passe na vida do Keith que eu não saiba.
Honey, there is nothing that happens in Keith's life that I don't know about.
Por favor, passe ao Dr. Gallinger um bisturi limpo com a nossa lâmina mais fina, para que ele possa realizar...
Please hand Dr. Gallinger a clean scalpel with our thinnest blade so he may carry out...