English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Path

Path tradutor Inglês

7,743 parallel translation
A razão pela qual ambos estamos aqui é que você consegue ver o futuro da bomba tão claramente como eu, e sempre pôde.
The reason we're both standing here is you can see the path forward to the bomb as clearly as I can and you always could.
Podes reproduzir o último trajecto da Evelyn?
Can you replay Evelyn's last path?
Nós... Limpamos o caminho para o elevador leste.
We just... all right, we clear a path to the east elevator.
Que caminho perverso fez uma patética prostituta Ocidental pensar que ela podia chegar ao meu país e ditar-me as suas más interpretações perversas do Corão?
What twisted path brought a pathetic Western whore to think that she could come to my country and dictate to me her perverted misinterpretations of the Koran?
Sim, liga-se a um telemóvel e... a explosão destrói tudo o que estiver no seu caminho.
Yeah, see, you hook it up to a cell phone, and ka-blammo... the shrapnel projects out, shreds everything in its path.
Nos desportos tradicionais há um caminho claro que nos mostra como nos tornarmos profissionais.
- FOR TRADITIONAL SPORTS, THERE'S A VERY CLEAR PATH ON HOW TO BECOME PROFESSIONAL AT IT.
Refizemos o trajecto dele desde a estação de comboios até onde o apanhamos.
We retraced his path from the train station to where we picked him up.
Não planeamos o nosso caminho.
Oh, we don't plan our path.
Achava que as coisas estavam a correr bem e, depois, pensei no que tu disseste de estarmos num certo caminho e até tens razão.
I thought things were going fine, and then I started to think about what you said about how we're on this path, and you're kind of right.
- Certo, regista a direcção, velocidade, o ângulo e o impacto.
Right. It records path, speed, angle and impact.
Vamos concentrar-nos nas torres e no caminho mais directo
So, let's concentrate on the towers and the most direct path.
Preocupaste com a Iris a seguir o caminho errado se a Francine a criasse.
And obviously, you were worried that Iris would go down the wrong path if Francine raised her.
Thames Path, dois dias antes.
Thames Path. Two days before.
Aonde vás, qualquer caminho que tomes, ele seguir-te-á.
Wherever you go, whatever path you take, it will follow.
"Assim que percorreres esse caminho, " para sempre ele dominará o teu destino.
If once you start down that path, forever, it will dominate your destiny.
Os errantes seriam atraídos até eles... E abres caminho.
That way, the walkers are drawn to each one and you open up a path.
Deus colocou-o no nosso caminho.
God has put him on our path.
Mantem o meu marido num caminho seguro.
Keep my husband to a safe path.
No entanto não vejo um caminho claro para seguir em frente.
Yet I see no clear path for it to travel forward.
"O meu Senhor deu-me " um caminho que é direito, "uma religião de razão, o caminho que é verdadeiro na fé."
"My Lord hath given me a way that is straight, a religion of right, the path that is true in faith."
Pensem neste exercício como uma oportunidade de explorar o caminho não tomado.
Think of this exercise as an opportunity to explore the path not taken.
Sim, todos eles parecem formar um caminho para D.C.
Yeah, they all seem to form a path to D.C.
Muito bem, ouve, quando entrarmos, um dos teus pode ir buscar.... o... "velociraptor" ao Laboratório de Patologia.
Okay, look, once we're in, one of your people can go fetch the, uh, velociraptor thing from the path-lab.
Não estou lá para o proteger das tempestades... Para o erguer, e remover os obstáculos do seu caminho.
And I'm not there to shelter him from the storms, to pick up after him, to remove the obstacles in his path.
Isso sim é uma maneira criativa de falhar.
Now, that's a creative path to failure.
Isto iluminará o nosso caminho, e para onde vamos... iremos precisar.
This will light our path, and where we're going, we're gonna need it.
Vai pelo caminho certo.
Take the right path.
Matar é o caminho das trevas.
Killing is the dark path. No!
Qual é a sensação de seguir o caminho certo?
How does it feel to take the right path?
Não fazes ideia do caminho obscuro para o qual me mandaste.
You have no idea of the dark path you sent me down.
Talvez ajudar alguém a encontrar o caminho possa ajudar-te a encontrar o teu.
Look, maybe helping someone else find their path will help you with yours.
O Corbin levou-nos por um caminho por já estarmos nele,
Corbin led Abbie and I down a path'cause we were already on it.
O caminho para a verdade, não é uma linha recta.
The path to truth, it's not a straight line.
Curar velhas feridas, o início de um novo começo.
You know, healing of old wounds, the forging of a new path.
E ela está a passar o máximo de tempo que pode para fazê-lo entender.
Gather the men. We move slowly. Destroy anything in our path, until we get our Dragon Eye.
Todos os caminhos parecem iguais.
One path looks like another.
Depois ficamos no caminho seguro e deixamos a terra matar metade antes de atacarmos.
Then we stay on the safe path and let the land half kill them before we attack.
Infelizmente, a maior parte dos meta-humanos escolheu o caminho errado, o caminho obscuro.
Unfortunately, most of these meta-humans have chosen the wrong path with these powers, a dark path.
Ele tinha-me matado, assim como vai matar o Barry
Zoom would have killed me just like he will kill Barry if you lead him down this path!
Segue este caminho até ao fim.
Follow this path until it ends.
Senhora Des Path?
Mrs. Sampath?
A pessoa que insiste que a salvação implica ficar presos e desconfiar uns dos outros.
The person that keeps telling us the path to salvation is being held prisoner and mistrusting each other.
A calma leva à paz.
Peace is the path to La Paz...
A calma é o caminho para a paz.
It's the path between peace and La Paz.
Não vou permitir que sigas o meu caminho.
I won't let you go down my path.
Não, não, o que quero dizer é que precisas de deixar o Chris encontrar o seu próprio caminho.
No, no, no, my point is that you need to let Chris find his own path.
Ele precisa de ser direccionado para um caminho muito específico.
He needs to be pointed to a very specific path.
Vês, eu sabia que o Brian podia colocar o Chris no caminho para o sucesso.
Aw, see, I knew Brian could put Chris on the path to success.
Há muito tempo, enveredei por um caminho. Uma direção.
A long time ago, I committed myself to a path, a direction.
Havia muitas ramificações nesse caminho, mas, no fim, todas deram frutos, penso eu.
There were many branches in that path, but ultimately they all flowered, I think.
É o caminho que o Senhor escolheu para nós.
It has been the Lord's path for us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]