English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Pathos

Pathos tradutor Inglês

46 parallel translation
Rejeita as expressões vagas, o sentimentalismo, a vulgaridade.
He shuns vague speech, sentimentality, false pathos and the unextraordinary.
Conhecia todos os truques, a ironia dramática, a metáfora, pathos, trocadilhos, paródia, lítotes e a sátira.
He knew all the tricks, dramatic irony, metaphor, pathos, puns, parody, litotes and... satire.
Uma voz profunda de portugal, da cristandade.
The deep voice of Portugal, of christianity! What pathos!
O mesmo fado que aparece nesta música também o ouvimos um dia...
The same pathos expressed in this music,.. we've heard it, one day,..
Há um peso em cada linha.
There's pathos in his every line.
Pensem no assombroso mistério do nascimento... com o inerente sentimento de Hcmanidade e Patos.
- No? Then the absolutely astonishing miracle of childbirth..... with all its attendant feelings of humanity and pathos.
E, para dar un toque mais dramático, vou-te acompanhar ao piano.
And for that extra touch of pathos, I shall accompany you on the piano.
Tem drama, tem tragédia, já para não mencionar 20 milhões de espectadores em todo o mundo!
It's got drama, it's got pathos, not to mention 20 million viewers worldwide.
Oh, Vice-Comandante. Bom dia. Bom dia!
"hotobashiru atsui PATHOS ~ de omoide wo uragiru nara"
O pathos pode ter os seus momentos de distracção.
I mean, pathos could have its perks?
Salvador e salvação. Livrou-nos de pathos, da tristeza, das brechas mais profundas da melancolia e do ódio.
Salve and salvation, it has delivered us from pathos, from sorrow, the deepest chasms of melancholy and hate.
Pathos e o lado negro do Natal?
It's just that our show is days away, and I don't even know what this is.
Demito-me!
Pathos and the dark side of Christmas?
paciência, planeamento... patetice.
Patience, planning and pathos.
Há quem ponha objeções ao meu factor mas a simpatia - no sentido grego do termo, sympasin - ou seja, a partilha do pathos do sofrimento alheio, é muito importante num médico.
Some may object to this factor of mine, but I believe that sympathy, in the Greek sense of the word, sympasin, that is to share the pathos of other's suffering, is very important for a doctor.
Quero drama, façam-me chorar.
Give me drama, pathos, life unfolding. Make me cry. Ira.
A emoção do drama. O desenrolar da vida.
Drama, pathos, life unfolding.
Acho que ela vê a tua empatia.
I think she sees your pathos.
Achei que um pequeno beijo acrescentasse alguma paixão.
I thought that maybe a little kiss might add some pathos.
Da última vez que soube estavas em Pathos com o Benny Bolas grandes.
Last I heard you were in Pathos with Big Balls Benny.
E a empatia?
What About The Pathos?
onde estão os'pathos'?
Where is the pathos?
meu, onde estão os'pathos'?
Dude, where is the pathos?
Com a retórica de Pathos.
Such pathos.
És um gatilho, Pathos.
You're a trigger, Pathos.
Isso seria ovo na minha cara, Pathos.
That'd be egg on my face, Pathos.
Tu és o atirador, Pathos.
You're a trigger, Pathos.
Isso seria passar por uma vergonha, Pathos.
That'd be egg on my face, Pathos.
Sou eu quem redige aqueles discursos emocionados depois dos desastres de aviação e intoxicações alimentares...
I'm the one who drafts all of that pathos after airline crashes and E. Coli poisonings.
Bem, sabia o que você tinha planeado, pensei em juntar um toque de emoção.
I thought it might add a touch of pathos.
É espirituoso e cheio de pathos.
Mother, it's exquisite. It's both witty and full of pathos.
Isso, "um retrato acutilante da elite de Manhattan " com a quantidade certa de compaixão ".
Uh, yeah, "a searing portrayal of Manhattan's elite with just the right portion of pathos."
Gavin, havia muita coisa complexa no que escreveste, muito pathos.
Gavin, there was a lot of complex stuff being expressed in what you wrote, a lot of pathos.
É o Quasímodo sem os defeitos!
It's Quasimodo without the pathos!
Tanta paixão!
Such pathos.
É algum tipo de ecoterrorismo moral?
So this is a pathos-driven eco-terrorism of sorts?
- Ecoterrorismo moral?
- A pathos-driven eco-terrorism?
Algum tipo de eco terrorismo moral?
- A pathos-driven eco-terrorism of sorts?
Algum tipo de eco terrorismo moral?
A pathos-driven eco-terrorism of sorts?
Fala por mim dos profundos pathos do anseio judaico pela beleza, Por grandeza.
It speaks for me of the deep pathos of Jewish longing for beauty, for grandeur.
Sou patologista. Do grego antigo "pathos", significa doença e "logos" significa tratado.
I'm a pathologist..... from the Ancient Greek "pathos", meaning disease, and "logos", meaning a treatise.
Estamos a tentar encontrar o equilíbrio entre o mundo fantástico da banda desenhada juntamente com a verdadeira natureza humana.
We're trying to find the balance between the fantastic world of the comic books along with the actual real human pathos.
- E vai ter o impacto máximo.
And it will be designed to have the maximum pathos.
Para nunca esquecermos a comoção deste momento.
That way we will never forget the pathos of this moment.
Há uma certa patetice nele.
There's an odd pathos about him.
definível e descritível, desalentos, tristezas e mágoas
It makes me think of the music of blues in jazz world... this indefinable, indescribable pathos, sadness and languidness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]