Translate.vc / Português → Inglês / Pissed
Pissed tradutor Inglês
7,097 parallel translation
Como podem ver, sou um gorila zangado com uma motosserra.
As you can see, I'm a pissed-off gorilla with a chainsaw.
Sei que devia ter dito a verdade em relação ao vídeo, mas após ver a tua reação, sabia que te ias passar.
I know I should have come clean right away about the video, but... once I saw your reaction to it, I knew you'd be pissed.
Não, mas quando parámos para mijares, passou um búlgaro.
No. You know when we stopped, when you pissed, a Bulgarian passed by.
Estava sempre a ligar e a deixar mensagens à Brooke, e... depois, apareceu aqui uma noite e estava mesmo muito zangado.
He just kept calling Brooke and leaving messages and texts, and... he came over the other night and he was really pissed.
- Sim, parecia muito irritada.
Yeah, she seemed pretty pissed off.
A Zoey está furiosa e enlouqueceu.
Zoey's pissed and is on a rampage.
Deve a ter deixado mesmo muito irritada.
Must've really pissed you off.
Estou doido e furioso porque tu não está a lutar a sério para melhorares.
I'm just pissed off you ain't fighting like hell to get better.
Talvez tenha sido um cônjuge enfurecido?
Very pissed-off spouse, maybe.
O pai passa a vida toda furioso.
Dad's spent his whole life being pissed off.
Ela está furiosa contigo.
Well, she's pissed at you.
Aliás ela está muito chateada consigo.
She's pretty pissed at you, by the way.
E o Agrerro ouviu-me. - Ele aproximou-se, irritado.
He came over, pissed off.
A Danielle vai ficar zangada, prometi que a ia ver.
Danielle's gonna be pissed. I promised her I'd stop by this morning.
Estava um pouco irritado por não ter conseguido aquela promoção.
I was a little pissed off I didn't get that promotion.
Ela ficou piursa.
She was pissed.
Acham que o Allen irritou um parceiro que decidiu acabar com ele?
Do you think Allen pissed off a partner who decided to take him out?
É só que aquilo irritou-me, eu não gosto dele, e agora tenho de olhar para aquela cara, aquele sorriso estúpido todos os dias.
It's just... you know, it pissed me off, OK, because I don't like the guy, and now I got to look at that... that face and that dumb smile every day.
A raiva e o ressentimento só cresceram.
That anger and resentment has just been building. I was pissed off about it for a while, OK, but I got over it. Look.
Ouve, tens todo o direito de estar chateado, mas há mais!
All right, look, you have every right to be pissed, but there's more.
Bem, deixará de estar quando tudo isto passar.
Vincent's pissed. Well, he won't be when this is all behind us.
De quem eles têm mais medo, dos vampiros ou dos colegas nova-iorquinos chateados?
Who are they more afraid of, the vampires or pissed-off fellow New Yorkers?
O Finney está lixado contigo.
Finney's fucking pissed at you.
Só tenho a sensação de que ela andava zangada.
I just got the feeling she was pissed.
Ouve, sei que estás chateado por te ter feito vir embora.
Ow. Listen, I know you're pissed at me for making you leave, okay?
Muito bem, Creonte, rei de Corinto, diz-lhe que ela foi banida e ela fica fula.
All right, so Creon, the king of Corinth, tells her she's banished, and she's, like, so pissed off at him.
JASON ABANDONOU A IGREJA EM 2007.
I was pissed.
Estava muito aborrecido contigo.
I was pissed off with you.
Lembras-te como eu fiquei aborrecida?
Remember how pissed I got?
- De certeza, irritou alguém.
Sure as hell pissed off somebody.
Fiquei chateado por não sair do meu sítio por isso optei por ser passivo-agressivo, o que foi inapropriado, e peço desculpa.
Look, I should've just told you I was the teacher. I got pissed off because you wouldn't get out of my seat, and so I resorted to passive aggression, which was inappropriate, and I apologize.
Ele está furioso por tu teres hackeado a Piron.
He's pissed that you hacked into Piron.
Fiquei muito chateado...
I was pretty pissed
Há muita gente irritada plea forma como ela chegou aqui, e, agora, tem que eliminar estes dois idiotas para se manter no cargo.
She got a whole bunch of people pissed off about how she got here, and now she got to take out these two pricks just to stay president.
Ele falava sozinho, irritado, mas insistia que estava a falar com o Diabo.
You'd see him talking to himself, pissed off, but he'd insist he was talking to the Devil.
- Considera o território marcado.
Consider your territory pissed on.
Estou-me a borrifar para a Delphine.
I don't give a shit if Delphine's pissed off.
Okay.
Okay. Now, you've gone... and pissed me off.
Quanto tempo vais ficar ficar zangado comigo?
I'm just curious, how long are you planning on staying pissed at me?
Quem disse que estou zangado?
Who says I'm pissed?
Como se não estivesses com raiva por o Royalle ter o crédito todo.
Like you're not pissed Royalle's getting all the credit.
Ficaria chateado se a minha filha fugisse, depois de tomar conta dela como tomou.
- I'd be upset, too. I'd be pissed off, if my kid ran off, after taking care of her the way that you did.
Andreas, estou oficialmente irritada.
Okay, Andreas, I'm officially pissed.
Talvez tenhas irritado a mulher da limpeza.
Maybe you pissed off your cleaning lady.
Ela veio até mim, não até ti, e é isso que te deixa lixada.
She came to me, not you, and that's got you all kinds of pissed off.
Não, o que me deixa lixada é que ela deu-te uma 2ª oportunidade e tu estragaste tudo.
No, what has me all kinds of pissed off is the fact that she gave you a second chance and you blew it.
E isso deixa-me bastante irritada.
And I have to tell you, I'm pissed off right now.
E se não estiverem irritados, também não pertencem a esta sala.
And if you're not pissed off, too, you do not belong in this room.
Depois que a página começou.
So, yeah, I was pissed.
O Luther vai ficar lixado.
Luther's gonna be pissed. Wooo! Wooooohooo!
- Meu. Deixe-me fazê-lo eu. - Cala-te.
You're just pissed off'cause nobody's holding any candlelight vigils for you.