Translate.vc / Português → Inglês / Piéce
Piéce tradutor Inglês
26,739 parallel translation
Bem no meio tinha uma mala...
Right out in the middle, there's this piece of luggage...
E a razão de isto estar na latinha, é que carrego um pedaço de queijo parmesão.
The reason being that in my snuff box, I carry a piece of Parmesan cheese. Eddie?
Deixa-me dar-te um conselho, amigo.
Let me give you a piece of advice, pal.
Não posso comer, então a cada nova versão eu gosto de pegar num pedaço de bolo e esmagá-lo à volta da minha boca.
I can't eat, so every time there's a new version of Janet, I like to take a piece of birthday cake and smash it around where my mouth is.
O Jacob Appley foi atirado daquela ponte como um pano velho.
Jacob Appley was thrown off that bridge like a piece of rag.
Um pedaço barato de plástico com fotografias de pessoas feias?
A cheap piece of plastic with photos of ugly people?
Só que naquele dia, o escritório era um pedaço ardente de metal em que um lança-granadas acertou no piloto.
Only this day, the office was a burning piece of metal where an RPG just took out the pilot.
Pensei fazer uma peça sobre todos os sabores malucos de gelados que existem hoje em dia.
I thought I might do a piece on all the crazy ice cream flavors they have these days.
Eu seguro numa peça, e tu dizes o número e a letra das grelhas correspondentes.
I'll hold up a piece, and you call out the number and letter of the corresponding grid square.
Querido, é uma peça lateral.
Sweetie, it's a side piece.
É... na minha opinião, uma enorme trapalhada... que cheira mal e está cheia de incongruências.
It is... in my opinion, a piece of cheese... Stinky and full of holes.
A Procuradora-adjunta nova dá-me água pela barba.
Oh, Jack, this new ADA, she is a real piece of work.
Posso dar-lhe um conselho?
Can I give you a piece of advice?
Porque tenho de pensar em ti Como um pedaço de propriedade
♪'Cause I gotta think of you As a piece of property ♪
Parece que já tem o seu próximo artigo para o The New Yorker.
Sounds like your next piece for "The New Yorker."
Parece que encontramos outra peça de xadrez, Comandante.
Looks like we've got another chess piece, Commander.
Não foi encontrada nenhuma peça de xadrez junto ao corpo, certo?
I mean, there was no chess piece - found with the body, right?
Na verdade, a peça é a assinatura do assassino, não o "modus operandi". A razão pela qual ele não deixou uma peça foi porque o Lau não fazia parte do jogo.
- Well, actually, the chess piece is the killer's signature, it's not his M.O. The reason why he didn't leave a piece behind is'cause Lau wasn't part of the game.
Mas vai vender milhões em títulos e vamos lucrar por encontrar um comprador.
But he's also unloading his nine-figure holdings and we get a piece for finding him a buyer.
És uma peça de xadrez. Um peão. Um cavalo, se tiveres sorte.
You're a chess piece, a pawn, a knight if you're lucky.
Um pequeno conselho...
Well, little piece of advice for you.
Se você tentar desenhar o sistema solar Em um pedaço de papel, os planetas serão microscópicos.
If you try to draw the solar system on a piece of paper, the planets will be microscopic.
Cada peça de hardware que temos está sendo executada Para esta caixa de junção.
Every piece of hardware we've got is running into this junction box.
- Estás a tentar libertá-lo?
That guy was a murdering piece of shit who should've been put away for life, and now you're trying to get him out?
Tal como disseste, ele é um sacana assassino.
Well, I do, because like you just said, he is a murdering piece of shit.
Não, monte de merda!
Oh, you piece of shit!
Eu quis depor da última vez, mas aquela mulher não me deixou. Por favor, chame-me a depor e dê-me a hipótese de fazê-lo agora.
I wanted to say my piece last time, but that lady didn't let me, so please, put me on that stand and give me a chance to say it now.
Estas coisas são obras de arte.
This thing's a piece of art.
Ainda posso despedaçar-vos, peça por peça!
I can still take you apart piece by piece!
A peça final do seu plano.
The final piece to your plan.
Não vou ajudar aquele traste a conseguir nada. Isto não é por causa do Gallo. Não.
I'm never helping that piece of shit do anything, and this isn't about Gallo and you know it.
És um sacana.
You piece of shit.
Pensa que eu não sei que comprou uma parte da sua firma e agora está a pressionar o conselho para o expulsar?
You think I don't know he bought a piece of you in the middle of the night, and now he's pressuring the board to kick you out?
Também tenho uma parte da sua firma. O que quer dizer que ou você me contrata e combatemos aquele sacana juntos, ou fica com ele e leva comigo.
I got a piece of your company too, which means you either hire me and we fight that bastard together, or you go with him and you take me on.
Porque algo que eu nunca farei será envolver-me com um pedaço obscuro de merda como você.
I'm never gonna do is get involved with a shady piece of shit like you.
Se alguém me chama um pedaço de merda, quero saber o que vem a seguir.
Someone calls me a piece of shit to my face, I want to know what the encore is.
Tanto quanto a CMVM sabe, o Mike é que nos levou à testemunha que vai pôr aquele pedaço de merda na prisão o resto da vida.
As far as the SEC is concerned, Mike led directly to the witness that's going to put that piece of shit away for the rest of his miserable life.
No que diz respeito à CVM, o Mike conduziu-nos à testemunha que vai prender esse sacana para o resto da vida.
- Relax. As far as the SEC is concerned, Mike lead directly to the witness who's gonna put that piece of shit away for the rest of his life.
Revê todas as provas que temos. Isto dá-nos margem de manobra, mas ainda temos de cumprir.
You start going back through every piece of evidence we have because this gives us some breathing room to find something, but we have to deliver.
Desaparece-me da frente, traidor de merda.
Get the hell out of my sight, you traitor piece of shit.
Se me dás licença, tenho um assunto rápido para tratar, mas volto já.
If you'll excuse me, I have a quick piece of business, but I'll return.
Espero que ainda estejam inteiros.
I hope they're still in one piece.
Então trata de voltar inteiro.
Then make sure you come back in one piece.
Porque ela não aceitou ser o rabo de saias dele?
Because she didn't consent to being his piece of ass?
Eu sabia, pedaço de mer...
I knew it, you piece of sh...
É como se fosses um pedaço de tecido ou algo assim.
It's like you're just a piece of tissue or something.
Você tem um problema com o Dalton, quer dar-lhe uma amostra do seu poder, o Russell pode colocar isso nos livros.
You have a beef with Dalton, you want to give him a piece of your mind, Russell can put that on the books.
Acho que é uma peça do puzzle, sim.
I think it's a piece of the puzzle, yeah.
Arranjas maneira de conseguir a licença, voltas cá e deixo-te comprar uma parte da ASM.
You're gonna figure out a way to get that registration, you're gonna come back here, and I'm gonna let you purchase a piece of ASM.
Quando, no fundo, ele é egoísta, desonesto, não digno de confiança, um falhado.
when beneath it all is a selfish, dishonest, untrustworthy... piece of shit.
Mexa-se... ou irei destruir a sua mente uma parte de cada vez.
Move, or I will take your mind apart piece by piece.