English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Pleasant

Pleasant tradutor Inglês

3,214 parallel translation
Talvez se pensar em algo agradável, como um arco-íris ou Ashton Kutcher.
Maybe if you thought of something pleasant, like a rainbow or Ashton Kutcher.
E parece que me lembro apenas dessa pessoa... Agradável... sempre educada... mas além disso, nada.
And I seem to remember them being... pleasant - polite even - But beyond that, nothing.
Isto é... Isto é... Isto é bastante agradável.
- -this is rather pleasant.
Que surpresa agradável.
What a pleasant surprise.
Estava a dizer ao Tripp que agradável surpresa que foi ter encontrado a Lily.
I was just telling Tripp What a pleasant surprise it was when I ran into Lily.
Espero não ter interrompido nenhuns sonhos bons.
Hope I didn't interrupt any pleasant dreams.
Então... isto deve ter sido uma agradável mudança de hábitos, certo, Mason?
So that must have been a pleasant change of pace, eh, Mason?
Em 1940, os Nazis converteram esta área agradável de Varsóvia numa prisão superpovoada.
In 1940, the Nazis turned this pleasant area of Warsaw into an overpopulated prison.
Mas o motivo da sua visita, por mais agradável que esta seja, ainda é um mistério para mim.
But the meaning of your visit, pleasant though it is, is mysterious to me.
Você até parece ser um tipo simpático.
Look, you seem a pleasant enough fellow...
Significa agradável, e eu estou longe disso.
It means pleasant, and I am far from that.
Já tive ouvido que é uma forma agradável de morrer.
I've heard that's a rather pleasant way to die.
Nada é igual àquela sensação de ter uma pequena surpresa.
There's nothing quite like that feeling of a pleasant little surprise.
Esperamos que tenham tido sonhos prazerosos e um refrescante despertar.
We you had a pleasant dream, an a refreshing re-awakening
Isto é apenas uma agradável surpresa.
That's just a pleasant surprise.
- Que passe um sábado divertido.
- So, have a pleasant Saturday.
" Estou agora à janela de um chalé muito agradável
" I am now at a very pleasant cottage window
Tem sido muito agradável desde que foi trancado em sua casa.
It's been very pleasant since he's been locked in his house.
Sentes um calor reconfortante e um abatimento.
All you feel is a pleasant warmth... and heaviness.
O problema é o assunto, não há um modo agradável de mostrá-lo.
Problem is the subject, there's no pleasant way to treat it.
Alex, creio que a mãe do trabalho, mas só porque... aconteceu para se sentar ao lado dela pai na festa na noite... você veio e você, não significa necessariamente que somos parentes.
Alex, I think your mom seems pleasant, but the fact that... by chance your mom is next to my dad... and you come included in the package, does not make us family.
Espero que tu e o Omar façam uma viagem segura e agradável.
I hope you and Omar have a safe and pleasant journey.
Devias mandar o táxi dar a volta... e deixar-te na esquina da Agradável com a Amável, onde nos conhecemos.
You should have the cab, like, take a U-turn, drop you off at Pleasant and Nice, where we met.
E não ia ser uma morte agradável.
That ain't a pleasant way to go.
Bom, pessoas agradáveis que têm dores de cabeça depois de alguma agitação.
Good, pleasant people which have a headache after an agitation.
Que agradável surpresa!
What a pleasant surprise.
Tem uma vida agradável.
A pleasant life.
Sua Alteza, espero que tivesse feito uma boa viagem.
Your Highness, I hope you had a pleasant trip.
- Não é agradável, Pai?
- Isn't this pleasant, Father?
Há aqui uma rapariga muito agradável e inteligente.
There's a girl right here, pleasant, intelligent.
- Não, pode ser simpática.
No. You can be pleasant.
Agora, neste momento, está a ser... simpática.
Now. Now you're being pleasant.
Estava a dizer que foi simpática à 7 ou 8 segundos.
I was saying you were pleasant then for seven or eight seconds.
Nenhuma vida é tão feliz e tão agradável.
" no life so happy and so pleasant...
O vosso voo foi agradável?
I trust your flight was pleasant?
Quer dizer, não é uma história muito agradável, senhorita.
I mean, it's not a very pleasant story, miss.
Sei que não tem sido agradável, mas os meus métodos vão ajudar-te.
I know it has not been pleasant, but my methods will help you.
Adoraria ficar nesta agradável conversa, mas o mais famoso rapazote palerma de publicidade não se quer atrasar para o seu primeiro dia no emprego.
And I'd love to stay here and have this pleasant chat, but the world's most famous infomercial douche doesn't want to be late for his first day on the job.
Tiveste uma noite agradável?
Did you have a pleasant evening?
E não te esqueças que em Maio e Junho, os espargos são uma alternativa agradável.
And don't forget, in May and June, asparagus can be a pleasant alternative.
A julgar pela sua reacção, os seus últimos momentos no rio não foram tão agradáveis.
Judging by your reaction, Your last few moments in the river Were not all that pleasant.
Portanto, Cavalheiros, tornem a vossa estadia aqui agradável sendo bons com vocês mesmos, os vossos colegas, e a equipa e eu garanto que vão ficar bem.
So, gentlemen, make your stay pleasant here by being good to yourself, your peers and the staff, and I guarantee you'll be all right.
A verdade nunca é agradável, pois não?
The truth is never pleasant, is it?
Não é muito agradável.
It's not very pleasant.
Prazer em conhecê-la.
Pleasant.
Muito prazer.
Pleasant.
Para onde quer que eu vá, não pode ser muito agradável.
Wherever I'm going it can't be very pleasant.
Ele vai tornar-se mais agradável, porém, certo?
IT'LL MAKE IT MORE PLEASANT, THOUGH, RIGHT?
Tento ter uma conversa agradável e queres estragar-me as surpresas.
Here I am trying to make pleasant conversation and you wanna ruin my surprises.
Não há nada agradável em ser mordida e amarrada!
There ain't nothing pleasant about being bitten and tied up.
- Mestre, que agradável surpresa.
Magister. What a pleasant surprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]