Translate.vc / Português → Inglês / Point
Point tradutor Inglês
56,221 parallel translation
A questão é que eu podia ter morrido.
The point is I could've died.
A dada altura, temos de desligar, fazer figas e esperar pelo melhor.
I mean, at a certain point, you just have to sign off and cross your goddamn fingers and hope for the best.
- Nesta altura, é só instinto.
- It's all instinct at this point.
O que quero dizer é simples :
The point I make is simple :
Como por exemplo!
- Case in point! - Rrgh?
Teremos que sair da casa um dia, mostrar a toda a gente
We've got to get out of the house at some point show everyone
Bem, a maior parte do Constantine Clios está espalhada em pedaços no fundo do mar mas... aceito o seu ponto de vista.
Well, most of Constantine Clios is in pieces at the bottom of the sea. But I take your point.
Ele já não tem idade para ser o Candrew Andrew?
Shouldn't he be old enough to go by Candrew Andrew at this point?
Quero dizer que a pobre rapariga estava morta no minuto em que as cuecas tocaram na palha.
The point is, this poor girl was dead the minute her panties hit the straw. The- -
- Bem, e... - E depois para quê isto?
Well, and- - And then what's the point?
Então para quê isto?
Well, then, what's the point?
Eu disparei contra ele à queima-roupa, e a cabeça dele caiu.
I shot him point blank, and his head... fell off.
Uma prova não significa culpa.
One point of proof does not a QED make.
Percebido.
Point taken.
Olha, o ponto são 213,12 dólares... definitivamente não nos vai levar lá.
Look, the point is $ 213.12... Is definitely not gonna get us there.
Mais ao ponto, tu estás a ter sexo com o Gary Heller?
More to the point, are you fucking Gary Heller?
O ponto é, tudo o que nós realmente sabemos sobre ela é que ela é melhor do que nós.
The point is, all we really know about her is that she's better than us.
Vai directo ao ponto, dispara.
Get to the point, pops.
O ponto é,
- The point is,
Todos os pais acabam por decepcionar os filhos.
At some point, all fathers disappoint their sons.
Serei directa : proponho um acordo para o meu petróleo.
I'll get right to the point. I want to offer you a deal on my oil.
O nosso mundo está em risco e não sobrevive a uma guerra.
Our world is at a tipping point. A war is the last thing it can endure.
Quando combinados, apontavam o caminho a seguir.
When we use them together, it would point us in the direction we had to go.
Mas foste sempre pragmática, ao ponto de casares com o meu filho fraco e traiçoeiro.
But you were always so pragmatic, even to the point of, of marrying my weak, traitorous son.
Acho que neste ponto da carreira dele, o Dushku sente que está acima do trabalho sujo.
I think at this point in his career, Dushku feels he's above such dirty work.
Com a crise actual aqui e na Europa, as emoções estão à flor da pele sobre este assunto.
With the current crisis here and in Europe, emotions are at a boiling point regarding the issue.
De que adianta andares a partir-te todo por causa... das asneiras todas que fizeste?
What is the point in beating yourself up over all of the... the crappy things you've done?
O que quero dizer é que quando comecei, andava pasmado.
My point is that when I first started here, I mean, I was floored, all right?
Autorize-o a fazer um acordo que permita que a nossa gente seja levada por um caminho seguro até um ponto de extração e depois tira-os de lá.
You authorize him to broker a deal allowing our people to be taken to safe passage, to an extraction point. Then you chopper them out.
Vão helicópteros a caminho do ponto de extração.
Helicopters are on the way to the extraction point.
Mas esta não é a questão.
But that's not the point.
Neste ponto, a Polícia Estatal de Maryland estabelece um perímetro e espera pelo FBI.
At this point, Maryland State Police set up a perimeter and wait for the FBI to show up.
Se a nomear, vai destruir todo o capital político que adquirimos.
If you nominate her at this point, you will destroy all of the political capital we've worked so hard to gain.
Na verdade, estou a fazer exatamente aquilo para que fui nomeado.
Point of fact, it's doing exactly what I was appointed to do.
Se não te posso ajudar, por que razão estou aqui?
If I can't help you, then what's the point of me even being here?
O meu ponto de vista é como podemos confiar em alguém que aparenta ser...
No, my point is... how can we trust someone who appears to be a...
Não o podemos prender se tivermos de o soltar amanhã.
There's no point in bringing him in today if we have to let him out tomorrow.
Devia mudar-se para cá.
You know, you should just move in at this point.
A questão é que não sei o que somos.
The point is I don't know what we are. Okay?
Um dia destes, a voz do Randall vai mudar, o Kevin vai deixar crescer um daqueles bigodes esquisitos tipo buço e a Kate vai tornar-se uma mulher.
Randall's voice, at a certain point, is gonna drop. And then Kevin's gonna... get one of those weird, wispy mustaches. And Kate...
E eu decidi, você sabe, qual é o objectivo?
And I decided, you know, what was the point?
Cheguei a controlar, mas elas ajudaram-me, as drogas e... É por isso que estou aqui?
I did, at one point, but they helped with that, the drugs and... is that why I'm here?
O objectivo é controlar a situação, e um tiroteio é uma das situações mais incontroláveis que existem.
The point... is to control the situation, and a shootout is one of the most uncontrollable situations there are.
Sim, o médico legista acredita que ela tentou resistir em algum momento, provavelmente quando a levou.
The M.E. Believes that she tried to fight back at some point, probably when he first grabbed her.
Mas todas as investigações, neste momento, requerem paciência.
But every investigation, at this point, requires Patience.
- O que importa é termos ido de férias, consumido cocaína e já decidimos tudo.
- Point is we escaped to a private villa, we did a ton of blow, and we figured out everything.
Têm de desenvolver a vossa própria cena.
Point is, you need to develop your own gimmick.
Mas é esse o objetivo.
I mean, that's the point.
Ela magoou-me e vai ficar 24 horas amarrada, de novo.
She hurts me, she gets 24 hours in four-point restraints... again.
Este fogão está aqui, para quê?
The point of a stove being what?
Ela há de precaver-se.
At some point she'll take care of herself.