Translate.vc / Português → Inglês / Pose
Pose tradutor Inglês
1,591 parallel translation
Fazer-se de narcótico?
Pose as a narc?
- Fazer-se de narcótico.
So yeah. - Pose as a narc.
Fazer-se de narcótico.
Pose as a narc, wow.
Fazer-se de narcótico.
Pose as a narc.
Mesmo que não seja a maior brasa, sabes, ou a candidata com a melhor pose,
Although not the most glowing, you know, or the candidate with the best pose,
Não achas que será um problema para nós?
Doesn't that pose a potential problem for us?
Dave, posso perguntar-te algo abstracto, puramente hipotetico?
Dave, can I pose a somewhat abstract, purely hypothetical question?
Sim que posa um problema não faz isto?
Yeah, that does pose a problem, doesn't it?
Maridos e mulheres. Todos a posar.
Husbands and wives, they all pose.
E faço alguma pose?
What should I be doing?
Todos aqueles que usam o poder contido na Flôr da Vida representam uma potencial ameaça ao nosso domínio.
All those who use the power contained in the Flower of Life pose a potential threat to our domination.
São os mísseis Neutron-S que representam a ameaça.
It is the Neutron-S missiles that pose the threat.
Vou disfarçada até à fábrica onde ela trabalhava, e finjo ser uma trabalhadora.
I'll go undercover into the factory he worked for and pose as a worker.
A minha pose de cavalo é estável como uma montanha, é como se estivesse enraizado no chão.
I am unyielding like a mountain, and my legs are like strong bedrock.
Como se estivesse a pousar para uma foto na minha janela.
If she'd pose for a picture for my window.
Diga aos americanos que estamos numa missão crítica em tempo e que não representamos qualquer ameaça.
Tell the Americans we are on a time-critical mission and that we pose no threat.
Ele fez-me passar por Don obteve o disco e uma opurtunidade para matar Singhania.
He made me pose as Don obtained the disc and a chance to kill Singhania.
Posar para apareçer no pacote de Wheaties não o aborrece?
Boy, pose for the cover of one Wheaties box, you know?
Espera, posso posar um pouco como fazem na MTV?
Wait, can I just pose a little bit like they do on MTV?
Mas com isto desligado, não há problemas de segurança?
- Okay. But with these down, doesn't that pose a major security concern?
Este gás nunca iria ser uma ameaça à vida dos americanos.
This gas was never gonna pose a threat to American lives...
Nunca iria ser uma ameaça?
Never pose a threat?
Talvez possa passar-me pela Paige, convencer os Anciãos a ajudar-nos.
Okay, maybe I could pose as Paige, trick the Elders into helping us.
O mundo é um lugar grande, tenho a certeza que existe uma mulher algures por aí que corresponderia à tua pose "macho".
The world is a big place, and I'm sure there is a woman out there somewhere who'll respond to your macho posturing.
Vá lá, Samantha, se os teus clientes estão mesmo contentes, eu não sou nenhuma ameaça.
Come now, Samantha. If your clients are truly happy, then I pose no threat.
Aonde será que o levará essa pose virtuosa quando estiver em funções?
I wonder how far that virtuous stance will get you once you're in office.
Só vou fazer de comprador.
I'm just going to pose as a buyer...
Nós não fingimos, rapaz.
We don't pose, son.
Acham que uma fuga coloca pouco ou nenhum perigo para a saúde pública.
Yes, they believe any leak would pose little or no threat to the public health.
Você não representa um risco real.
You do not pose a viable threat.
Já não tem graça aquela pose de garoto sonhador, sempre alheado...
It's not cute anymore, man. The dreamy kid, sitting in the back of the classroom, staring out the window?
É a pose do cão.
It's downward dog.
Pensei em vesti-lo embora ache que já não vou precisar dele agora.
I thought I might as well put it on, though I don't s'pose I'll be needing it now.
Boa direcção de operações, despir as roupas segundo a ordem, pequena pose travessa, pequena palmada no traseiro e espada em riste.
Good direction of operations, stripping on command, mischievous little pose, a little slap on the derriere, and sword straight up.
E a pose "Vogue"!
And with the tour! And the vogueing!
Loura ambiciosa, mamas em cone, pose "Vogue", amor, pose "Vogue".
Blond ambition, boob cones, and, uh, vogueing, honey, vogueing.
Que ameaça pode representar?
What threat could it possibly pose?
- Gostava que os dois posassem para ele.
- I'd like both of you to pose for it.
- Posar para um calendário?
- Pose for a calendar?
Pensava que não tinham posado para o calendário.
I thought you guys didn't pose for that calendar.
Quase como se os nanites tivessem convencido o sistema imunitário dela de que não são uma ameaça.
It's as if the nanites themselves have convinced her immune system that they pose no threat.
Parem nessa posição!
( Gwen ) Hold that pose!
Se eu dissesse para tu posares com uma mulher, fá-lo-ia na hora.
If I said pose with a woman, you'd totally do it.
Acho que não há tempo suficiente para posarmos para uma série.
It's not like we'd even have time to pose for a series- -
Mantenham essa pose. Como se estivessem prestes a beijarem-se.
Hold that pose - like you're about to kiss.
Mantenham essa pose.
Hold that pose.
Que pose queres que faça?
All right, how should I pose?
Os mísseis já não constituem uma ameaça?
The missiles no longer pose a threat?
A rapariga fez uma posição de ioga invertida, o pescoço partiu, ficou paralisada do pescoço para baixo. Mas as radiografias não mostram lesão na coluna.
Girl was doing an inverted yoga pose, neck snapped, paralyzed from the neck down, except the x-rays show no evidence of spinal injury.
Acerta numa série de pontos, e quebrarás a pose do teu oponente.
Hit a series of points, and break your opponent's stance.
Não me digam que não representam uma ameaça para este país.
But do not tell me that the Timothy Mc Veighs of this world and the Christian Identity organization and the like which support violence and are anti-government you can't tell me that they don't pose a threat to this country.