English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Presence

Presence tradutor Inglês

5,498 parallel translation
Um dos pais deve estar presente.
The presence of a parent is required.
O agente responsável não tinha um mandado de busca e a busca foi realizada na presença de uma menor, que estava sozinha em casa.
The investigating officer did not have a search warrant, and the search was conducted in the presence of a minor, who was alone in the house.
Senti uma presença no quarto.
I felt a presence in the room.
O David pediu que estivesse presente.
David requested his presence.
Porque, logo que o Tony apareceu, a sua história como Cinderela, fez crescer a presença dos mídia, que têm enchido esta cidade.
With Tony's looks, his cinderella story, his growing social media presence, he's made for this town.
Não faz sentido.
It's difficult enough to keep our presence
Para ser honesto contigo, a presença deles todos aqui, é um pouco demasiado.
To be perfectly honest with you, The presence of all of them here, It's... it's a little much.
Nós convidamo-lo com uma conversa de rádio não segura com a localização exacta da cidade e da sua equipa.
We've invited him with a stream of unsecured radio chatter pinpointing the town and your team's presence there.
A companhia aérea não confirma nem nega a presença de valores.
The airline won't confirm or deny the presence of anything valuable on the plane.
Há algum animal na minha presença?
Ahhhh, ah-choo! Is there an animal in my presence?
O Imperador solta o seu último suspiro e solicitou a presença da sua consorte imperial.
The Emperor is breathing his last and he has requested the presence of his imperial consort.
Mas és bem-vinda.
But I welcome your presence.
Em troca, tolero a tua patética presença na minha casa.
And in return, I tolerate your pathetic, mousy presence in my house.
és uma presença perturbadora, e quero-te fora daqui agora.
And you're a disruptive presence. And I want you out of here now.
Na sua presença, Paul, acho que posso fazer aquilo que quiser.
In your presence, Paul, I believe I can have anything I want.
Na semana passada, o Sean Cahill perguntou-lhe se eu já tinha passado dos limites na presença dele.
Last week, Sean Cahill asked him if I'd ever crossed any lines in his presence.
Sinto a tua presença sombria. Aparece.
I feel your dark presence... come forth and show yourself.
A tua presença não foi requerida.
Your presence has not been ordered.
Por isso, não digam asneiras, não bebam álcool, e nunca mais usem essa roupa horrível na minha presença.
So don't swear, don't drink, and never, ever wear those horrific outfits in my presence again.
É por isso que nos honras com a tua presença, Uriel?
Is that why you're gracing us with your presence, Uriel?
A vossa presença neste planeta não foi autorizada.
'Your presence on this planet is unauthorised.
Não te faças notar.
Do not make your presence known.
A presença de um adulto na sala de aulas, que crianças de 8 anos o vejam como igual, alguém que eles possam aceitar como um deles?
An adult presence in the classroom that 8-year-olds will view as a peer, someone that they can consider one of their own?
O Grande Houdini e a sua cumplice, não sentiram a nossa presença?
The Great Houdini and his accomplice didn't sense our presence?
Mostre a sua presença, minha Querida
Declare your presence, dear one.
Sinto uma presença, pouco amigável.
I sense an unfriendly presence.
O advogado disse que ela era uma herdeira e a presença do Bobby, ou de um familiar próximo, está a ser solicitada em New Canaan.
- Attorney said she's an heiress. And Bobby's presence, or next of kin, is being requested in New Canaan.
Não me lembro de chamar por si.
I don't recall requesting your presence.
Bem, estava apenas a pensar que, talvez... devêssemos ter lá alguém presente, sabes.
Well, I was just thinking, um, maybe we should have a presence there, you know.
Não há registos de emprego, sem presença na Internet, nada.
There's no employment records, no Internet presence, nothing.
Pediu que deixasse a sua presença a mais discreta possível.
She asked that I keep her presence low-profile.
A minha presença chama atenção para eles.
My presence will only draw attention to them.
Com a perspectiva da presença estabelecida de submarinos alemães na vizinhança, não pode haver dúvida alguma na identificação da bandeira...
With the view of the established presence of German submarines in this vicinity, there can be no reasonable doubt as to the identity of the flag...
Todos os dias, um homem devia provocar a energia do oceano com a presença dele.
Every day, a man should tempt the ocean's yin and yang with his presence.
Primeiro, confirme com ela aqui que renuncia ao seu direito... Está bem.
Before you say anything, I need you to acknowledge in her presence that you waive your right to an... yeah, fine.
Transmita já a notícia em todos os meios de comunicação.
Okay, run it immediately, all media outlets. And we need a presence at that press conference. Reporter :
Dividir uma bebida de celebração nunca teve relação com a minha presença na hora da prisão.
Us sharing a celebratory drink is never contingent on my presence at time of arrest.
- Fazer presença, estar calados.
- Establish a presence but hang back.
A presença de estranhos é a nossa única garantia de bom comportamento.
The presence of strangers is our only guarantee of good behaviour.
É uma honra estar na presença de uma linhagem feminina tão poderosa.
It's a real honor to be in the presence of such a powerful female lineage.
Estamos a ver alguma presença talibã na vila.
We're seeing some Taliban presence in town.
Sabe, o mais estranho... Aliás, o mais horrível é que ando a ter o mesmo sonho há semanas. Uma presença escura e avassaladora.
You see, the strange thing, and the horrible thing is that I've been having the same dream for weeks of a dark overbearing presence.
A plataforma tem uma forte vigilância Trooper... e portas de segurança reforçadas.
Platform has a heavy trooper presence and reinforced blast doors.
Sinto a presença dela, mas está obscuro.
I sense her presence, but it's clouded.
O franquincenso foge da presença da energia do mal.
Frankincense flees the presence of malevolent energy.
Ela não tem uma presença muito activa nas redes sociais.
She doesn't have a big social-media presence.
Pois a presença de Deus dentro de ti, na sua mente, corpo e alma...
For God's presence inside you, in your mind, body and soul...
E dada a proximidade com a cena de crime mais cedo, ele tinha de saber que havia presença policial nesta área.
And given the proximity to the earlier crime scene, he had to know there'd be a police presence in this area.
Estudei-a, a sua presença.
I studied her, her presence,
Respondo a outras perguntas na presença do meu advogado.
Any further questions will be answered in the presence of my lawyer.
teorizam que os eventos de um cataclísmico dilúvio e uma história semelhante ao que disse de Noé
Based on these transmissions that Tesla was receiving, he developed a theory that this extraterrestrial presence had been on Earth for a millennia. That these extraterrestrials had been controlling mankind from the very beginning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]