English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Puts

Puts tradutor Inglês

5,477 parallel translation
Isso coloca o "ow", no "chow mein"!
That puts the "ow" in chow mein!
Sei que isto te coloca numa situação difícil.
I know this puts you in a tough spot.
Um polícia alvejou outro, Chris, isto coloca todo o departamento nessa situação.
Cop shoots another cop, Chris, it puts the whole damn department in a tough spot.
Se alguma vez estiver naquela mesa, espero ter sido eu a colocá-lo lá.
If you're ever on that table, I hope I'm the one puts you there.
E é por isso que o Senhor coloca os seus discípulos acima de nós.
That is why the Lord puts our elders above us.
Não encontrei em lugar nenhum pistas do Bell.
I can't find anywhere where Bell actually puts it down in writing.
Tudo aquilo que consiga enviar um sinal ou esteja ligado à rede,
Anything that puts out a signal, or is somehow connected to the grid,
Será que pensaste em como o Walter pôs as vossas vidas em risco?
Do you even think how Walter puts all your lives at risk?
Se isso nos meter comida na mesa e nos libertar mais tempo para... Não sei... treino Jedi? Então eu alinho.
Hey, if it puts food on the table and frees up some time for, oh, I don't know, Jedi training, then I'm in.
Tu e os teus amigos não são soldados, e continuarem a agir como se fossem coloca vidas em risco.
You and your friends are not soldiers, and continuing to act like you are puts lives at risk.
- Que pode ser o Babakov.
That puts Babakov there.
A hora da morte do polícia coloca os nossos fugitivos a menos de 7 quilómetros daqui, caso estejam a pé.
Trooper's time of death puts our fugitives less than four miles away, if traveling on foot.
Desobedeceu a uma ordem directa, o que nos deixa em má situação.
You disobeyed a direct order, Agent Pride, which puts us in the dark.
Isso põe-no a si no centro disto, no epicentro.
That puts you at the center of this, the epicenter.
Olha, até alguém afastar a Alison, vamos fazer o que for preciso para sobreviver.
Look, until someone puts Ali away, we're doing what we have to do to survive.
A sério? Eu disse-te, ela faz um bom um espectáculo.
I told you, she puts on a good show.
Quando o nariz de um avião começa a baixar, tens os "G's" negativos, o que implica numa pressão enorme sobre a integridade estrutural da aeronave.
When the nose of a plane begins pitching downward, you get negative Gs, which puts enormous pressure on the structural integrity of the aircraft.
Tivemos uma pequena conversa, depois passou-me o telefone e tive uma conversa de 15 minutos sobre religião, simbolismo, criação de imagens, etc., com Elijah Muhammad.
Have a little bit of a conversation, puts me on the phone and I had, like, a 15-minute talk about religion and symbolism and image making, etc, etc, with Elijah Muhammad.
O relatório do medico legista coloca a hora da morte entre as 22 : 00 e as 02 : 00 da noite anterior.
The coroner's report puts the time of death between 10 p.m. and 2 a.m. the previous night.
Continuar em contacto coloca a tua vida em risco.
Staying in contact puts your life at risk.
Então o centro de tudo... está mesmo aqui.
Now, that puts the center of everything right about here.
Mas, nada me tira tanto o apetite como ser assassinado.
But nothing puts off my appetite quite like being murdered.
Aposto que a primeira coisa que o Walsh te pedirá como estagiária, - são exercícios de escadas.
Bet the first thing Walsh puts you through as a candidate, stair drills.
Não achas que isso o coloca, e à equipa dele, no mesmo perigo?
Don't you think that puts him and his team in just as much danger?
Há uma diretiva para blindar as próximas 48 horas e a tua amizade com o Ned Banks deixa-te fora do jogo.
There's a directive to make the next 48 hours watertight and your friendship with Ned Banks puts you out of the picture.
Ninguém esquece o Menino-prodígio.
Nobody puts the Boy Wonder in a corner.
A granularidade leve da superfície auricular dá-lhe quase 30 anos.
I got age. Slightly coarse granularity of the auricular surfaces puts him mid-to-late 20s.
O tom castanho de descoloração do tecido situa a dia da morte há 2 ou 2 dias e meio.
The degree of brown discoloration in the tissue puts time of death between two and two and a half days ago.
Se o Simon for a público, vai colocar-se em perigo.
If Simon tries to go public, he only puts himself in more danger.
Quem é que põe um botão com um aviso para não se carregar nele?
Who puts up a button with a sign that says you can't push it?
O nosso perseguidor ataca e droga o Zack, põe-no no porta-bagagens e esconde o carro no vizinho. Depois ataca a Kristin.
Our stalker attacks Zack and drugs him, puts him in the trunk, pulls his car into the neighbor's garage, then attacks Kristin.
Comparando os restos com esta imagem de satélite de há dois dias atrás, o grau de marmoreio no abdómen coloca a hora da morte há 6 dias.
Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago.
Como que ponho em perspetiva o ter deixado o Manny de fora do jogo.
To his own daughter. Kind of puts me benching manny in perspective.
A vida coloca-nos em posições insustentáveis.
Life puts us in untenable positions.
Isto é uma arma e faz buracos nas pessoas.
This is a gun! It puts holes in people.
Então, a nossa vítima resistiu e acabou na morgue.
So our Vic puts up a fight, and ends up in the morgue.
A espécie de homem que põe o país à frente do amor.
The kind of man who puts country before love.
A vossa competição coloca as pessoas em risco e tem de parar.
Your constant competition puts people at risk and has got to stop.
Algumas vezes preocupo-me com as ideias que ela passa para ele.
Sometimes I wonder about the ideas she puts in his head.
Colocá-lo-ia no centro das atenções.
It puts him on the world stage.
Quando tu vais, ficam extrovertidos.
When you go, everybody puts their feet up.
O Holmes coloca-me numa rede de e-mails, e 36h depois...
Holmes puts me on an e-mail chain, and 36 hours later I'm...
Sei que vos põe numa posição embaraçosa.
I know it puts you in an awkward position.
Mas então tornaste-te numa jovem consciente que coloca as necessidades do outros à sua frente.
BUT YOU'VE MATURED INTO A THOUGHTFUL YOUNG WOMAN WHO PUTS THE NEEDS OF OTHERS BEFORE HERSELF.
A modos que nos deixa do teu lado.
Kind of puts us on your side.
E há provas de ADN que me colocam no apartamento dela, um lugar aonde nunca fui.
And yet, DNA evidence puts me at her apartment, a place I've never been.
Ele pode ter seguido a Maria Garcia até ao armazém, E viu-a atirar no Bell, de seguida, colocou duas balas no cadáver do Bell para fazer parecer que foi ele que o fez.
He may have followed Maria Garcia to the warehouse, saw her shoot Bell, then he puts two slugs into Bell's corpse to make it look like he did it.
Outra amante? Voltamos à estaca zero.
So, another jealous lover maybe, but that just puts us back at square one.
O Holmes põe-me numa lista de e-mails, e 36 horas depois tenho uma passagem para Copenhaga.
Holmes puts me on an e-mail chain, and 36 hours later, um... I've got a ticket to Copenhagen.
Sim, a data e a hora do vídeo colocam-no em casa entre as 23h00 e as 2 da manhã.
Yeah, the time stamp on the video puts him at home between 11 : 00 p.m. and 2 : 00 a.m.
Isso põe-no a si no centro disto.
That puts you at the center of this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]