English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Páz

Páz tradutor Inglês

32,804 parallel translation
Então... se puderes falar com a Maggie para o deixar em paz...
All right. So, if you can just have your friend, Maggie, please give him a break.
Preciso que deixes o "Guardião" em paz.
I need you to lay off Guardian.
Se quiseres que eu deixe em paz o meu principal suspeito, terás que me dar mais informações.
That's it. If you want me to drop my prime murder suspect, you gotta give me more than that.
O importante é que deixes o "Guardião" em paz.
What's important is that you back off Guardian.
Mas Agrabah está em paz.
But Agrabah is at peace.
Deixa-me em paz, cromo.
Pfft, get off my back, narc.
Descansa em paz, Earl.
Rest in peace, Earl.
Lá fora sozinha, no escuro, numa paz, afastada de tudo.
Out there all alone, dark, peaceful, just zone out.
Deixem a minha amiga em paz.
Leave my friend alone.
Que ela descanse em paz dentro do laiote que a comeu.
May she rest in peace, inside the liyote that ate her.
Deixe-me aproveitar a angústia da minha família em paz.
- Find another chew bone. [whimpering] Let me enjoy my family's misery in peace.
Esta paz e tranquilidade é ótima.
[takes deep breath] This peace and quiet is just lovely.
Peguem este e nos deixem em paz.
Here, take this one to leave us alone.
Não. Quero duas horas de paz.
I want two hours of quiet.
Não devíamos deixá-la em paz?
Aren't we supposed to leave her alone?
Eu deixei-a em paz como pediste.
I left her alone like you said.
Então vamos deixa-la em paz.
So, perhaps, we butt out?
Eu ia embora em paz e sossego com esse disco USB.
I was going to live peacefully, live quietly with the USB.
Paz e amor.
Peace and love.
Ele só queria viver a sua vida e que o deixassem em paz.
Jonah just wanted to live his life and be left alone.
Menino, dá-me o tablet e deixo-te em paz.
Kid, just give me the tablet and I'll leave you alone.
Paz na Terra é para todas as entidades vivas, não só para os humanos.
Peace on earth is for all living entities not just humans.
Disseste-me que sempre desejaste... Um local imaculado, intocado, para viveres em paz o resto da tua vida.
You've told me you've always wanted a pristine, unspoiled place to live out your days in peace.
Deixa-o em paz.
You leave him alone.
- Deixa-a em paz.
Leave her alone. What are you doing?
Deixe-a em paz.
What are you... Leave her alone, man. Come on, come on.
Eu doei-o há décadas atrás. Caridade para refugiados, organizações de paz. Pessoas que realmente precisavam dele.
I donated it decades ago- - refugee charities, peace organizations- - people who really needed it.
- Que descanse em paz.
- Rest in peace.
Mas a ideia de que ele era um conspirador nessa operação desonesta para dar cabo do acordo de paz do Irão... Reuniões secretas, contas bancárias secretas, tudo isso... e não fazia ideia.
But the idea that he was a conspirator in this rogue operation to blow up the Iran peace deal... covert meetings, secret bank accounts, all of it... and I didn't have a clue.
Aproveita a calma e a paz.
Enjoy a bit of quiet.
Jeremy e eu decidimos ir à renovada Galleria Uffizi... onde íamos desfrutar de alguma paz e sossego. enquanto aprecíamos os seus tesouros.
Jeremy and I decided to head for the renowned Uffizi Gallery... where we would enjoy a bit of peace and quiet as we appreciated its treasures.
Por que você não pode Apenas me deixe em paz
Why can't you just leave me alone?
As negociações de paz vão ter lugar na ONU dentro de 24h.
Peace talks are taking place at the U.N. in 24 hours.
O novo tratado de paz significa que muitos países vão depor as armas.
The new peace treaty means dozens of countries laying down arms.
Se ele estava a tentar perturbar estas negociações de paz, falhou miseravelmente, sou eu que to digo.
If he was trying to disrupt these peace talks, he failed miserably, I'll tell you that much.
E se está morto, significa que as negociações de paz estão a salvo.
And if he's dead, that means the peace talks are safe.
Ao tratado de Paris, que acabou com a guerra revolucionária Americana, e inaugurou uma nova era de paz e o livre comércio entre os nossos países.
To the Treaty of Paris, which ended the American Revolutionary War, and ushered in a new age of peace and free trade among our nations.
Não quero armar-me em soldado da paz, mas ele é mais do que parece.
I'm not trying to play peacekeeper or anything, but there's more to him than you know.
Uma oferta de paz?
Peace offering?
Paz.
Peace.
Tu sabes que aqueles energúmenos jamais deixarão estas pessoas em paz.
You do know that these punks are never gonna leave these people alone, never.
Deixa-me em paz, tudo correto? Olha, ei, darei-te mil dólares agora se poderes dizer-me o que eu faço para viver.
Look, hey, I'll give you a thousand dollars right now if you can tell me what I do for a living.
Devias ter visto a maneira com eles olharam para mim, como se pudesse... Acenar uma varinha e fazer com que a paz apareça.
You should have seen the way they looked at me, like I could... wave a wand and make peace appear.
Pelo amor de Deus, deixem-na em paz.
For God's sake, leave her alone.
Atacar ou permanecermos unidos em paz, mais fortes.
Lash out or band together in peace, in strength.
Bom, não era uma manifestação pela paz.
Well, it was no peace rally.
O Murphy ofereceu-te paz e liberdade.
Murphy offered you peace and freedom.
Mas se desistirmos, eles ganham e os que perderam alguém naquele dia nunca encontrarão alguma paz.
But if we quit, they win, and then... everyone who lost someone that day... they'll never know peace.
- Deixa-me em paz.
Leave me alone.
Comunidades isoladas podem evoluir milhões de anos em relativa paz.
Isolated communities may evolve from millions of years in relative peace.
Disseste-me que sempre desejaste... um local imaculado, intocado, para viveres os teus dias em paz.
You've told me you've always wanted a... pristine, unspoiled place to live out your days in peace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]