English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Pânico

Pânico tradutor Inglês

6,712 parallel translation
Você prepara os testes para toda a gente na cidade, a equipa médica irá efectuá-los, e, assim ninguém entrará em pânico.
You prepare the tests for everyone in town. And medical staff will carry them out, so nobody will panic.
E, se corrermos o risco de perder esse amor e isso gerar um pânico ainda maior, o que fazemos?
And if we're in danger of losing that love, and that... creates greater panic still, what do we do then?
Eu também fiquei em pânico quando soube.
I panicked too, at first.
Ouve, não quero lançar o pânico.
Look, I don't want to start a panic.
Disse apenas que não queria lançar o pânico.
I just said I don't want to start a panic.
Mas por que razão entraríamos em pânico se a prisão não vai fechar?
I just... But why would we panic unless the camp's shutting down?
Há muitas razões para as pessoas entrarem em pânico.
Uh, there are many reasons why a person may choose to panic.
O miúdo entrou em pânico.
The kid panicked.
- Estou em pânico, Piper.
I'm panicking, Piper.
Era o suficiente, de acordo com o meu médico, para provocar um ataque de pânico em direto.
According to my doctor, it was enough To trigger a panic attack when I was live on TV.
- Não vamos causar pânico lá.
- We will not cause panic there.
E dado o pânico por aqui, ela é a tua melhor hipótese de os convenceres a deixar-te sair.
And given the panic here, she's your best chance... to convince to be left out.
Esta é uma situação séria, mas não há necessidade de pânico.
This is a serious situation, but there is no need to panic.
Entrei em pânico.
I panicked, okay?
Uma vez na faculdade ele pensou que estava a respirar pelos ouvidos e teve um ataque de pânico.
- One time in college... - Mm-hmm. ... he thought that he was breathing out of his ears and he had a panic attack.
Está toda a gente em pânico.
Everyone's freaking out.
Acho que está em pânico, a tentar sair.
I think it's panicking, trying to get outside.
Senti o pânico a aumentar, mas, antes que me dominasse, de repente, consegui ouvi-la.
I felt this panic starting to rise up, but before it hit, I suddenly could hear her.
Os outros antes, eles não entraram em pânico.
The others before. They didn't panic.
Mas entrou em pânico.
But he panicked. Or they were trying to.
Porquê esse pânico todo?
What's all the panic, huh?
Não entres em pânico, Jimbo.
Hey, hey, don't panic, Jimbo.
As pessoas começaram a saltar do navio, em pânico.
People start... jumping- - scared or not- - onto the ship.
- Não entres em pânico, mas...
- Scott, don't panic, but...
A Judy tem síndroma de pânico, Sargento Nelson.
Judy suffers from a panic disorder, DS Nelson.
Não, os nervos já evoluíram, passaram para um ataque de pânico.
No, I swerved right past nervous and went into a full-blown panic attack.
Não precisas de entrar em pânico.
There is no need to panic.
Não, ela achava que ele andava a ser negligenciado, até ao dia em que me ligou em pânico.
No, she thought he was neglected until the day she called me in hysterics.
Dor no peito, coração disparado, a sentir que vai morrer. O que está a experienciar chama-se ataque de pânico.
Chest pain, racing heart, a feeling of impending doom... what you are experiencing is called a panic attack.
Olha, entrei em pânico, Carl, ok?
Look, I panicked, Carl, okay?
Não é preciso entrar em pânico.
There's no need to panic.
O aumento do falatório foi do pânico.
The spike in chatter was panic.
O que quero dizer, e é melhor ir direto ao assunto, se fizeram algo, se cometeram um erro e entraram em pânico, agora é a altura de confessarem.
And my point is... 'cause I'm tired of talking- - if you did something, you made a mistake, you panicked, maybe covered it up, now is the time to say- - right now.
Se fizeram alguma coisa, se cometeram um erro e entraram em pânico ao encobri-lo, agora é a altura de o dizer.
If you did something, you made a mistake, you panicked, maybe covered it up, now's the time to say.
Em vez disso, mataram-no, entraram em pânico e encobriram. Depois que descobríssemos, o acordo ficaria sem efeito.
Instead, they kill him, then panic, cover it up, knowin'once you find out, sale's dead, no question.
Pensamos que ela e o marido entraram em pânico e largaram o corpo nalgum lugar.
We think she and her husband panicked and dumped the body someplace.
Aparentemente o polícia federal que conduzia Werner Zytle começou a disparar enquanto o Zytle vai-se embora no meio do pânico.
Apparently the federal marshal guarding Werner Zytle just started shooting while Zytle waltzed off in the panic.
Pensavas que ela tinha desaparecido. Entraste em pânico.
You thought she was missing, you panicked.
E o Cade entrou em pânico assim que entrou no carro porque pensou que o motorista estava atrás das suas informações confidenciais.
And Cade panicked once he was in the car because he thought the driver was after his confidential information. That's when he wiped the files.
Peço desculpa pelos meus companheiros, entraram em pânico.
Oh, I do apologize for my associates. They panicked.
Não devíamos entrar em pânico?
Shouldn't we be panicking?
- Entrei em pânico.
I had to stop the proposal, and I-I panicked.
Aguentas isto? O pânico matar-nos-ia a todos.
Panic will get us all killed.
Bem... As pessoas vão entrar em pânico se descobrirem que o Lecter está cá fora.
Well, people are going to stampede if they think that Lecter is out.
Deixe-os entrar em pânico. Autenticidade.
Let them stampede.
Quando alguns dos homens desapareceram na névoa, uma onda de pânico espalhou-se pelo acampamento.
When some of the men disappeared in the fog, a wave of panic spread through the camp.
- Sinto muito, entrei em pânico.
I... I'm so sorry. I just...
Quando não nos encontramos, presumi o pior e... entrei em pânico.
When you didn't meet me, I knew the worst had happened and I panicked.
Entrei em pânico.
I panicked.
Estás a ter um ataque de pânico.
I can't breath you're having a panic attack.
Ou vai entrar em pânico, Wes.
Or she'll freak out, Wes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]