English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Range

Range tradutor Inglês

6,847 parallel translation
Podemos conseguir uma identificação ou pelo menos a etnia e idade aproximadas.
We might get an I.D. or at least ethnicity and an age range.
Kanan, estamos fora do alcance.
Kanan, we're out of range.
As queimaduras de pólvora indicam que foi baleado à queima-roupa.
Powder burns indicate he was shot at close range.
Ela admitiu que não sabe, e isso pode ser um comportamento humano, e, portanto, inconclusivo.
She's admitted she doesn't know and that's within the range of possible human behaviors, and therefore inconclusive.
Mas parece que o tiro foi à queima roupa.
But he looks like he was shot close range.
As tropas de Kuvira estão perto.
Kuvira's troops are in range.
Estava a levantar algumas balas para ir praticar na carreira de tiro.
I was picking up some rounds to go out to the range.
Levava um EMP amplo para desactivar a tua armadura.
Carried a broad range EMP to disable your armor.
O que significa que o alcance é praticamente ilimitado, e que podia ir tão longe até onde o combustível durar.
Meaning that its range is virtually unlimited, and it could go on as long as its fuel lasts.
Agora, lembrem-se, nós ficamos ao alcance, destruímos o enconderijo das armas e saímos.
NOW, REMEMBER, WE GET IN RANGE, DESTROY THE WEAPONS CACHE, AND GET OUT.
E depois puxou de uma arma e disparou cinco tiros... à queima roupa contra John Lennon...
And then pulled out a gun and pumped five shots at point blank range into John Lennon...
A tensão está muito alta, e o seu nível de açúcar está num intervalo, pré-diabético.
Your BP's too high, and your blood sugar is in the pre-diabetic range.
Numa remota área das montanhas dos Himalaias na zona do 3 Km cerca de 10000 caves feitas pelo homem escavadas nas falésias.
In a remote area of the Himalayan mountain range in Nepal, at an elevation of 14,000 feet, over 10,000 manmade caves have been found carved into sheer cliffs.
Tens uma vida excitante, Liz, às voltas com assassinos, prostitutos, até mesmo um Vice-Presidente.
You lead a very exciting life, Liz, consorting with a wide range of murderers, prostitutes, even a vice president.
Arrancar uma mão partida está dentro do potencial humano.
Pulling a hand off a broken wrist is just within the range of human potential.
Não o avaliamos há algum tempo, mas estimo uns 200 mil dólares.
We haven't appraised it in some time, but I'd put it in the $ 200,000 range.
Beth, a casa é fantástica, mas de certeza que não poderemos pagar.
Beth, the house is fantastic, but it has got to be way out of our price range.
Os teus exames parecem-me estar bem, as funções do fígado, dos rins, tudo na média... mas estou a ver uns indicadores de proteínas que são preocupantes.
Your test results seem fine, liver function, kidneys, all in range, but I'm seeing protein markers that concern me.
- Não, ainda é muito caro para mim.
- No, still out of my price range.
Ele está na faixa!
He's in range!
Sabes que temos um conjunto completo em casa.
You do realize we have a full range of All-Clad at home?
- Bem, o piso range e podemos ouvir tudo o que o Sr. Kubiak faz na casa de banho.
Well, the floors creak, and we can hear everything Mr. Kubiak does in his bathroom.
Onde é que estavas, no campo de tiro?
Where were you, the shooting range?
E trabalhar na carreira de tiro em Rodman, ele disse que já não se sentia como um policia de verdade.
And working at the shooting range on Rodman's Neck, he said he didn't feel like a real cop anymore.
Vou pedir que façam um inventário na carreira de tiro.
I'll call for an inventory at the range.
Vai à carreira de tiro todas as noites, antes do trabalho.
She hits the range every night just before work.
Poupa combustível, minimiza propulsão, mas sempre ao alcance do planeta da Miller.
Conserve fuel, minimize thrusting, but make sure we stay in range of Miller's planet.
- Tem o transmissor de longo alcance?
- You'll need a long-range transmitter.
Está a 30 metros.
Range 30 meters.
Estamos ao alcance do IEM dele.
We're well in range of its EMP.
Nem conseguimos aproximar-nos sem que estas coisas se passem.
Can't even get in range without these things going haywire.
Na nossa gama de preços as casas são todas assim ‎.
All the houses are like this in our price range.
Roger Wheeler foi abatido à queima-roupa à saída do golfe.
Roger Wheeler was gunned down at close range as he left his weekly golf game.
Vamos encontrar uma arena de wrestling no caminho.
We'll find a wrestling range along the way, heh.
Costumava arrastar-me para o campo de tiro uma vez por semana.
He used to drag me to the firing range once a week.
Cortadores. a Ambro tem algo para todos...
Cutbacks. '... with the largest range of LRDs on the market, 'Ambro have something for everyone...'
Mesmo quando estiveres fora de alcance.
- Even when you're out of range.
Aquela cadeia com os três picos?
Oh, you mean the mountain range with the three points.
Os perigos possíveis podem ir da fuga de radiação controlável até bem, ao colapso do universo para dentro de si mesmo.
Possible dangers range from manageable radiation leak to... well, the universe collapsing onto itself.
alcance inclinado 22.000 pés.
Slant range 22,000 feet.
alcance inclinado set.
Slant range set.
Este rapaz com cicatrizes como uma escarpa de montanha.
This boy with scars like a mountain range.
É o único dentro do nosso orçamento.
It's the only one in our budget range.
Eu mandei-lhe seis detetores de calor de curto alcance e recebi um barco cheio de peças enferrujadas.
I sent you six short-range heat-seekers and got a boat full of rusted parts.
Acho que aquele campo de tiro não está a ajudar.
I don't think that that crazy gun range is helping.
Você viu o que fazemos no campo de tiro.
Now, you seen the best of us on the shooting range.
Quase ao alcance.
Almost in range.
Tragam-me um mapa da zona oeste.
Bring me a map of the western range.
Esta zona vazia é uma cordilheira.
This empty area is a mountain range.
De curto alcance, nunca o detectaríamos.
Short range. We would never pick it up.
As nossas informações sugerem que o Ramsey será transportado numa escolta motorizada armada através da Cordilheira do Cáucaso.
Our intelligence suggests that Ramsey will be transported by an armed motorcade through the Caucasus mountain range.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]