English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Regale

Regale tradutor Inglês

52 parallel translation
Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
I'll regale you with magnificent, eloquent verse.
A seguir, a Segunda Divisão Mecanizada vai presentear-nos com a sua famosa ordem de pavonear.
And next, the men of the second armoured division regale us With their famous close order swanning about.
reverendos padres?
With what shall I regale you, my reverend honoured guests?
Regale a vista...
Feast your eyes.
Vou deliciar todos com a minha anedota.
I'm gonna regale everyone with my anecdote.
Para nos regalar com o seu feito heróico.
To regale our group with your heroic tale.
Não fiques intimidado. Deleita-o com histórias malucas da vida nocturna de Smallville.
- Don't be intimidated regale him with mad cab tales of the nightlife in Smallville.
E à noite, os macacos mordomos regalar-nos-ão com histórias da selva.
[Chittering] And every night the monkey butlers will regale us with jungle stories.
Regale os olhos na atiradora mais rápida do clube.
Feast your eyes on the finest blade in the club.
Ele que gosta tanto de nos contar os pormenores da vida íntima dele...
He's usually so eager to regale us with the details of his personal life.
Vai adorar a descoberta das minas do rei Salomão ou então a minha...
I'll regale you with how I found King Solomon's Mines, or I could relate my...
Convença-me.
Regale me.
Regale-se, capitão.
Feast your eyes, Captain.
Se querem que pouse horas entediantes a fio, quero ter qualquer coisa que me regale a visão.
And if I'm to spend tedious hours sitting I want something I can rest my eyes on.
Regale os olhos com esta beleza do Norte de Itália.
Just feast your eyes on this Northern Italian beauty.
Conte-nos os mínimos detalhes de suas aventuras para sobreviver.
Regale us with your Navy Seals like survival skills.
Que desilusão, pois pensei que te deleitavas com a mitologia.
Disappointing, from you who I thought to regale with details of the myths.
Como esta não é uma reunião comum, não vos vou encher com detalhes de orçamentos ou planeamento, vou apenas... dar as boas-vindas à Helena Peabody e passarei a palavra para o Leo.
Since this isn't a regular meeting, I won't regale you with details of budget or schedule, I'll just welcome Helena Peabody. And turn it over to Leo.
Têm de me contar todos os pormenores excitantes.
You must regale me with all the thrilling details.
Me conte como está a sua vida como um homem recém solteiro.
Regale Me With Stories About Your Life As A Newly Single Man.
Noite após a noite, ele regalava-nos com histórias terriveis das suas viagens a sítios proibidos.
Night after night, he would regale harrowing tales of his travels to forbidden places.
Delicie-me.
Regale me.
Bem, inspector, tenho 5 minutos até ao meu próximo compromisso. Por isso, porque não me regala com as suas histórias de conspiração?
Well, inspector, I have five minutes before my next engagement, so why don't you regale me with your stories of conspiracy?
Regale a vista.
Feast your eyes.
Tendo dito isso, gostaria de presenteá-los com a história da espécie mais singular, o crocodilo do Rio Maine.
Having said all that, I would like to now regale you with the story of a most unique species, the Maine River Crocodile.
O Sr. Palmer estava para me regalar com um conto só tangencialmente ligado à sua primeira autópsia a solo.
Mr. Palmer was about to regale me with a tale that is only tangentially connected to his first solo autopsy.
Regalar-te com histórias do "Henry, o Terrível"?
Regale you with stories of "Henry the Terrible"?
Presumo que esta é a parte onde devo rir maniacamente e deliciar sua Majestade com os detalhes de alguma trama diabólica.
Yeah, I assume this is the part where I'm supposed to laugh maniacally and regale your Majesty with the details of some diabolical plot.
Vens regalar-me com histórias das tuas aventuras na Florida?
You come to regale me with stories of your Floridian adventures.
Faz-me a vontade.
Regale me.
Não, não. Por favor, contempla-me com exemplos da sua genialidade.
No, no, no, please, regale me with instances of his awesomeness.
Então, Dr. Schultz, porque não nos delicia com uma história sobre o circo?
So, Dr. Schultz, why don't you regale us with a tale of the circus.
Durante as férias do meu pai das aulas em Oxford, eu sentava-me perto da lareira, e ele contava-me histórias incríveis, sobre a Grécia Antiga.
During my father's holidays from teaching at Oxford, I would sit by the hearth, and he'd regale me with glorious tales of ancient Greece.
Conta-lhes todos os detalhes.
Regale them with every detail.
Queres que eu vá contigo para deslumbrá-la com as nossas aventuras de combate ao crime?
Well, you want me to tag along and regale her with tales of our crime-solving adventures?
Impressionem-me com as vossas contribuições para a sociedade.
Regale me with your contributions to society.
Ele costumava deliciar a minha esposa e família com contos sobre, o que era mesmo, a Abadia de Woburn?
He used to regale my wife and family with tales about, what was it, Woburn Abbey?
Assim poderia deleitá-lo com histórias das suas aventuras.
That way you may regale him with tales of your adventure.
Divirta-me.
Regale me.
Posso preencher os detalhes, entretê-la com contos mais escuros... sobre os envelopes de dinheiro entregues em nossa casa, ou as muitas mulheres que não eram a avó...
I can fill in the details, regale her with darker tales... about the envelopes of money delivered to our house, or the many women who were not her grandmother...
Pode regalar-nos com uma música, Sr. agente?
Will you regale us with a tune, Officer?
Em Indiana Hill, e nem pensar, sou eu que conduzo sempre, assim podes comtemplar-me com mais histórias sobre boazonas.
Indian hill, no you won't, I always drive, you can regale me with more hot chick stories.
Para todos os drogados Se regalarem
With all them dope fiends to regale
Elucida-me, Theodore.
Regale me, Theodore.
Se estás decidido a reivindicar esta pretensão absurda de fundador, então eu invoco o ritual de Ludum Regale.
If you were determined to stake this absurd claim as founder, then I invoke the right of Ludum Regale.
Ludum Regale, Jogo de Reis.
Ludum Regale... game of kings.
O Ludum Regale não era apenas uma luta física.
The ludum regale was never meant to be just a fistfight.
Delicia-nos.
Regale us.
E deixemos a bela e a fera nos dar o prazer de uma pequena dança.
- And let's let beauty and the beast regale us with a little dance.
Regale-se!
Feast your eyes!
Uma suíte?
And you can regale me with stories while naked. A suite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]