Translate.vc / Português → Inglês / Rein
Rein tradutor Inglês
243 parallel translation
Olhe, se não se importa...
- Sie dürfen hier nicht rein. - Now, listen. - If you don't mind, I must...
E deixar-te à solta entre todos aqueles homens?
And let you have a free rein with all those men?
Sufocarei os boiardos no meu punho.
I'll put a tight rein on them.
Seja lá o que ele for, precisa de rédeas curtas.
Whatever he is, he needs a tight rein.
Não acho que esteja em disposição de fazer nenhum julgamento.
I scarcely think you'rein a position to pass judgement.
Agora tens que segurar na correia e andar à roda.
Now you must bite the rein and walk around.
Mas recordando o seu próprio esforço... e tendo em conta o conhecimento da política do conselho da cidade... e constatando a construção do parque infantil... seria você, assessor, quem deveria ter escolhido.
But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out.
A lenda diz que, uma vez, há muitos anos, Durante a época de ouro de Baghdad, Uma parte do deserto foi disputada por Baghdad e Basrah.
It is written that once, long ago... during Baghdad's golden rein, a strip of desert... lay in dispute between Baghdad and Basra.
O pônei que o Zeke arranjou é muito bom.
That pony of Zeke's got a good rein.
Quando a mãe do Dave morreu, achei que ele precisava de rédea curta.
When Dave's ma died, I figured the boy needed a tight rein.
Procuramos desenvolver a personalidade da criança, deixá-la exprimir seus sentimentos e vontades, segundo a teoria que personalidade e génio são cognatos.
A progressive school strives to develop a child's individuality, to give him full rein to express his feelings and desires on the theory that individuality and genius are cognate.
Näo sou um bezerro obediente.
I'm not a bull on a rein.
Com a Manuela terá que ter as rédeas firmes.
But it's got to! Keep a tighter rein on her.
Mal posso esperar para ser tio e ensinar o miúdo a laçar e pôr rédeas no pônei.
Now, I can't hardly wait to be an uncle. Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. I'm going to buy him his first one.
Assim, por fim, tinha-se dado o milagre, naqueles tempos idos, no dia de Ano Novo, e comqara, assim, o glorioso reinado do Rei Artur.
- So at last, the miracle... had come to pass in that far off time upon New Year's Day... and the glorious rein of King Arthur was begun.
Número 1 = rédea para uma cavalo, coleira para um cão... e um anel de nariz para um camelo.
Number 1 = rein for a horse, collar for a dog... And a nose ring for a camel.
Como sabe, Max, a CONTROL mantém a segurança sob rédea curta no que se refere a amigos e parentes de todos os nossos agentes.
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Pois eu penso que este cavalo tem o melhor aspecto... de todos os cavalos que montei.
I'd say it has the best rein of any horse I have ever rode.
E sua perene vigilância realmente injustificada faz com que ele proteste por qualquer coisa até que já exasperado se alça e transtornado da passo a sua postura selvagem.
and since he's lying in wait though totally unjustified he protests all the while and becomes exasperated He stands up and, almost crazy, gives rein to his bad temper. "
Nosso procedimento usual... Um momento, Sr. Giles.
Our usual procedure is this- - Just rein up a minute, Mr. Giles.
E uma história de loucos e fazem mal ao te fazer caso.
Yours is a madman's story, and they're wrong in giving you free rein.
Terá que puxar as rédeas com mais firmeza pois calculei mais de 90 lá atrás.
You're gonna have to take a tighter rein'cause I did clock you doing almost 90 a ways back there.
- Desejo que os meus instintos me guiem.
That way it gives my trained instincts full rein.
São livres para dar livre curso aos vossos sentimentos.
You are free to give rein to your feelings.
Pare, não é a nossa luta.
Rein up, Captain. Ain't our fight.
.. onde o comediante, bem desempenhado por Davis Newman, demonstra o seu antigo brilho num monólogo onde claramente o realizador Gideon deu rédea solta ao Mr Newman.
... where the has-been comic, playedimpeccablybyDavis Newman, demonstrates his former brilliance in a monologue where clearly director Gideon gave MrNewman free rein.
Por isso ele saiu e decidiu passear, encantado com a sua liberdade de deambular nestas estradas, onde podia ruminar matérias muito distantes e explorá-las livremente.
So he left and came here where he enjoyed wandering these roads and giving his mind free rein to explore.
Um grande sentido de dever, autodisciplina, e um sucesso social considerável, impediram o paciente de dar largas aos seus sentimentos genuínos.
A highly developed sense of duty... self-discipline practised since childhood... and considerable social success prevented the patient... from giving his feelings free rein.
Mantenha-o a rédea curta!
Keep him on a tight rein!
Tu estás no negócio.
You'rein business.
Aqui o vemos e à sua rainha... darem rédeas à sua paixão desenfreada.
Here we see him. And his queen give rein to their unbridled passion!
Ágil como Escaramouche.
Disdainful of the rein or bit.
Joey, eles não o podiam saber...
Joey, rein it in, kid. They couldn't have known.
Ele provocou-te e não conseguiste controlar-te, e agora não o podemos trocar pela Lilly.
He was playing you and you couldn't rein yourself in, and now we can't trade him for Lilly.
Não estão habituados a freios de restrição, o palafreneiro que os trouxe disse que nunca lhos punham.
They're not accustomed to the bearing rein. Their groom said they'd never used the rein on either one.
Um freio de restrição apertado, puxa-nos a cabeça para trás, obrigando-nos a mantê-la incomodamente esticada.
When a bearing rein is tightened, it pulls back your head so that you have to carry it uncomfortably high.
Aperta mais o freio.
Rein them tighter, York.
Aperta mais o freio da égua.
Reuben, shorten the bearing rein on the mare.
O nome freio de restrição é adequado.
A bearing rein is well named.
Aperta mais, York.
Rein them tighter, York!
O freio está a sufocá-la...
The bloody rein's choking her.
Matemáticas modernas, institutos de pesquisa, sítios onde um cérebro como o dele tem rédea-solta.
The kind of place where a mind like Will's is given free rein.
Importas-te que fique para outro dia?
Listen, do you mind if we take a rein check?
Deus precisa que te guies pelos instintos básicos e sejas paciente.
What God needs you to do is to rein in your basic instincts. What God needs you to do is just to be a little patient, brother.
A minha missão era questionar o trabalho do Mulder, para desmascarar as suas investigações e guiá-lo de volta à corrente principal do FBI.
My assignment was to question his work, to debunk his investigations and rein him back into the fbi mainstream.
A injustiça irá reinar!
Lawlessness will rein!
Tensão!
Rein!
- O que achas? - Dominaste-o muito bem.
Got a good rein on him.
Bem, segura aí.
Well, put a rein on it.
Aguenta aí.
Well, put a rein on it.
Não usa chicote ou rédeas.
No whip or rein is used.