English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Respect

Respect tradutor Inglês

17,963 parallel translation
Com todo o respeito, queremos mesmo metê-lo nisto? Veremos.
With respect, Boss... how certain are you in bringing him to this?
Eu respeito isso. Mas foi você que me contactou. Vai ter uma coisa, não é?
I respect that, but it was you who reached out to me because you got something big, right... a meeting?
Queres ser respeitado, certo?
You want people to respect you, right?
Arrisca-se a apanhar um gangue violento. Tem todo o meu respeito.
You risk your neck to bring down a violent gang, you have my utmost respect.
Mas decidimos tratá-la com respeito, como polícia.
But in the end, we decided to treat you with respect, like a cop.
Bem, eu sei como ganhar o respeito da minha irmã, ela precisa de saber a verdade.
- Well, I knew that to win back my sister's respect, she will need to know the truth.
De uma promessa? Com o devido respeito, Sr., pedir às pessoas para não se manifestarem só as vai incitar ao motim.
All due respect, sir, but asking people not to riot is only gonna goad them into rioting.
Só que és a minha Harley luxuosa.
Show off your fancy wheels. He'll respect you.
Respeitem-na, ou o vosso rabo vai encontrar-se com a minha bota.
Respect her, or your ass will meet my boot.
Eu entendo o que quer dizer, mas... Comandante, com todo o respeito, isso... é diferente.
I understand what you're saying... but, Chief, with all due respect, that's... that's different.
Insisto para que tenha respeito pelos mortos.
I must insist you show respect to the deceased.
E, como irmã mais velha, você deve ser confiante e generosa o bastante para respeitar isso.
And, as elder sister, you ought to be confident and generous enough to respect that.
Só queria dizer que agradeço o respeito que pelo que faço aqui... e não vou decepciona-la.
I just wanted to say that I really appreciate that you respect what I do here, and... and... and I'm not going to let you down.
Com todo o respeito, Comandante, eu não quero ouvir essa cena de que somos uma família.
All due respect, Chief, I don't really care to hear how we're all a family.
Está a ser tratada por pessoas que a respeitam muito.
She's being taken care of by people who respect her very much.
Com todo o respeito, senhora, não há nada que eu possa fazer.
With all due respect, ma'am, there's nothing I can do.
Deve respeitar o nosso processo.
You must respect our process.
É por respeito à família.
It's out of respect for his family.
Eu respeito-o.
I respect you.
Respeito a sua autoridade, aqui.
I respect your authority in here.
Enquanto estiver vivo, tratas-me com respeito.
While I'm alive, you need to treat me with respect.
- Sim. Acho que precisa de olhar um pouco mais e respeitar o estado de espírito do grupo.
I think you need to, uh, look around a little more and respect the mood of the larger group.
Estás a rir...
You laugh, but they respect me.
Bem, com todo o respeito, é treta.
Well, all due respect, it's bullshit.
E talvez devesses respeitar a minha privacidade.
And maybe show a little respect for privacy.
Pode admirar e respeitar-me.
You can admire and respect me.
Eu respeitaria isso.
I'd respect that.
Ouça, com todo o respeito, mas acho que esta família já sofreu o suficiente.
Look, all due respect, I think this family has gone through enough.
Poderás tê-lo de volta quando começares a mostrar mais respeito.
You can get it back when you start showing a little respect.
- Oh. Respeito.
Respect.
Por respeito à Kensi, vou ficar distante do Poder-Deeks.
Out of respect for Kensi, I will keep my distance from the Deeks-ness.
Tenham algum respeito!
Have some respect.
Aquelas raparigas não respeitam totós, com medo do castigo das mamãs.
Those girls don't respect weak, little nerds afraid of being punished by their mommies.
Não é uma fraqueza, é uma força e amar-te-ia e respeitar-te-ia ainda mais.
It's not a weakness. It's a strength, and I would love you and respect you more.
Nem sempre é fácil pedir o que queremos, seja um pouco de romance, uma pequena ajuda ou um pouco de respeito.
It's not always easy to ask for what you want, whether it's a little romance... or a little help or a little respect.
Precisas que te respeitem!
You need them to respect you!
Eu respeito isso.
I respect that.
Tratar-te com respeito e honra.
Treat you with respect and honor.
Tenho de respeitar o actual.
I have to respect the current director.
Não obedeces a ordens?
No respect for orders?
Senhor, com o devido respeito, isto é uma caça às bruxas.
Sir? With all due respect, this operation is a witch hunt.
- Senhor, com todo respeito, suas ordens foram para ir para casa, não para combater.
- Sir, with all due respect, the order is to go home, not attack.
Aquelas sanguessugas não respeitam os distintivos.
Those bloodsuckers have no respect for the badge.
Mostra algum respeito.
Show some respect.
Com o devido respeito, Simmons, não acho que consegues manejar a minha cana.
With all due respect, Simmons, I don't think you can handle my rod.
Bill, respeito o teu interesse pela minha visita, mas acho que este assunto correrá melhor se for tratado em privado entre mim e o teu irmão.
Bill, I respect your interest in my visit, but I think this matter is best handled privately between myself and your brother.
Bem, acho que é importante ter respeito pelos patrões e que eles tenham respeito por nós,
Well, I think it is important to have respect for your employers and for them to have respect for you,
Ele quer o respeito que o pai nunca teve.
He wants the respect that his father never got.
Mostrem algum respeito.
- Show some respect.
Ela gosta de si, respeita-o. Eu respeito-a a ela, E estou contente por vós.
I respect her, and I'm happy for you, you know,'cause after a kid, things can get pretty stale in the bedroom, but Kristin in a beret and leather, oh.
E tu precisas de mostrar respeito, puto.
Oh, you need to have respect, son.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]