Translate.vc / Português → Inglês / Righteous
Righteous tradutor Inglês
1,396 parallel translation
Este sacana do Tilghman arma-se em honesto, mas traz merdas para cá e passa droga.
This punk mothertucker Tilghman acting righteous, but he bringing shit in here, steady slinging on the side.
Bem, alguém tão rica como tu deve ter uma estátua nalgum lugar.
Someone as righteous as you must have a statue of themselves somewhere.
Há uma diferença entre ser rica e ser correcta.
There's a difference between being righteous and being right.
As notas dele são demasiado poderosas.
His chops are too righteous.
Pastor Dan. Senhor certinho, também estou presa a um fio.
Hey, Pastor Dan, Mr Self-righteous, I'm hanging on by a thread here.
Erva da boa, mergulhos em pêlo, miúdas todas nuas...
Righteous weed, skinny-dipping, naked chicks. Here, take this.
Por favor, explique-lhes, Sr. Maestro... Diga-lhes que eu andava nervoso, que, contrariamente aos poderosos, eu não tinha a arrogância de estar certo que as minhas acções eram absolutamente correctas.
Please let them know, Maestro... let them know I was nervous... that unlike the powerful, I was not so arrogant... as to be sure that my actions were righteous.
Significa, Sr. Certinho, que se tem a oportunidade de fazer algo agora, faça.
It means, Mr. Righteous, that if you have a chance to make things right again, you should take it.
O meu pai disse-me para entrar na policia por que eram justos.
Dad told me to join the police... because they are righteous
Continuo a ser o mesmo e pretensioso bastardo.
I'm still the same self-righteous bastard.
Preciso. Chantal e eu realmente precisamos...
Don't start getting all righteous on me, okay, brother?
Esta hipócrita, desobstinada cabra irresponsável
That hypocritical, self-righteous, irresponsible bitch.
Uma indignação compreensível.
Righteous indignation.
Sei sobre as vossas festas, todos os miúdos sabem, por isso não venhas cheio de moral.
I know about your parties, all the kids know, so don't get all righteous on me.
Um mero acidente, mas logo salta a viúva... em absoluta indignação.
Pure fucking accident. But up jumps the widow in righteous indignation.
Não te armes em inocente!
I wouldn't be so self-righteous.
Sim? E tu vais amargar em tanta presunção.
You're gonna shrivel in that self-righteous priggishness.
Mesmo a condizer, não?
Pretty righteous, huh?
Sim, é bom, mas é um cretino... e arrogante e convencido.
Yeah, he's good, but he's a jerk... and he's arrogant and self-righteous.
A próxima fez que vier ter comigo para fazer acusações tente ter algo mais além de indignação justificada.
And the next time you come at me with accusations, try to have a little more than righteous indignation.
Seu bajulador, arrogante, oportunista...
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Semifinalista com mérito e mais uma série de coisas.
National Merit semifinalist and all-around righteous dude.
Um homem não se candidata ao poder sem ser um pouco hipócrita.
A man doesn't run for office without being a bit self-righteous.
Hipócrita?
Self-righteous?
É de grande honestidade.
It's very righteous.
A sua filha sempre foi uma agitadora pela justiça?
So, has your daughter always been such a righteous little rabble-rouser?
Um empreendimento bem justo.
A most righteous enterprise.
Agora, quem de vocês me acompanhará nesta justa iniciativa?
Now, who of you will join me in this righteous enterprise?
Não por muito tempo, se Jesus se deixar de tangas e ouvir as preces de uma mulher honesta.
Not for long, if Jesus would quit making movies and answer the prayers of a righteous woman.
Com um beijo selo as portas do vosso alento.
O you, the doors of breath sealed with a righteous kiss.
Mandona, hipócrita! Metia o nariz onde não era chamada.
Bossy, self-righteous, nosy about things that weren't her business.
Foi uma oferta íntegra.
It was a righteous offer.
- Eu disse que foi uma oferta íntegra... - Mas estou recusando.
I said it was a righteous offer, but I'm not takin'it.
O Rebbe diz, "Parece honesto, sê honesto."
The Rebbe says, "Look righteous, feel righteous."
Tem razão, eu só quero vingança.
I am your arm of justice. Your righteous sword of vengeance.
Pensem nas consequências... e dêem valor ao poder de escolha sobre o caminho certo.
Think of consequences... and cherish your power to choose the righteous path.
Vou vingar-me desse miserável pelo Ray Portnow.
- I'm gonna get some righteous payback from that skel for Ray Portnow.
Não há descanso para os justos.
No rest for the righteous, son.
Mas devemos ser íntegros.
But we're supposed to be righteous.
Está certo.
Righteous, man.
Nós somos o martelo justo de Deus.
And we're the fucking righteous hammer of God.
Aquele tanque vai levar...
Let's drop that righteous hand of God!
Óptimo!
Righteous.
- Óptimo!
- Righteous.
Isso já não é tão bom...
Not so righteous.
Esplêndido!
Righteous.
- Isso é honroso, cara.
That's truly righteous, man.
E nós somos sempre íntegros.
And we are always righteous.
As pessoas íntegras saltam para conclusões, também.
Righteous people jump to conclusions, too.
Os cosmopolitas venezianos olhavam para o outro lado, mas não os fanáticos religiosos, que odiavam os judeus...
" If a man is righteous, and does what is lawful and right,
Se tu tivesses um motivo egoísta, nunca seria tua!
Only the righteous can use the DragonBlade.