English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Roaring

Roaring tradutor Inglês

445 parallel translation
Quando um leão tem cio e começa a rugir, há sempre uma leoa que sabe logo o que ele quer.
When a lion gets feeling frisky and begins to roar, there's another lion who knows just what he's roaring for.
Ele acha que estão a atacar a rapariga.
- He thinks you're attacking the girl. - All the roaring, swell picture.
Pois bem, não o fará! Espera ate o Tarzan vir direitinho a vós e arrancar as vossas cabeças de bestas.
You just wait until Tarzan comes leaping and roaring at you and tear all your beast heads off.
Em vez de se sentarem à mesa sossegados a comer, andam para aí a uivar e a gritar como um bando de bruxas.
Instead of sitting decently at the table eating their dinners... they're howling and roaring at one another like a lot of banshees.
Os rugidos não os deixam dormir.
The roaring keeps them awake.
Enquanto aqui, fazem baderna em público como bêbados!
Officers and men losing their lives in South Africa, while young officers are roaring about public places like drunkards. Perhaps you are drunk, hm?
" No rugido do tráfego intenso...
In the roaring traffic's boom
E o gigante voltou para casa rugindo.
And the giant came home for dinner, roaring...
Do fundo do corredor, ele veio... rugindo...
Down the castle hall he came, roaring...
A qualquer momento ele vai aparecer por aí.
Any moment he'll come roaring in and....
Ídolo do cinema dos loucos anos 20.
Movie idol of the Roaring'20s.
Até os tipos das actualidades do cinema apareceram ululantes.
Even the newsreel guys came roaring in.
Comigo está tudo bem.
I'm still roaring.
Já te falei daquela vez que andava por uma lindíssima floresta quando de repente, um enorme dragão saí rugindo da sua cave...
Did I ever tell you the time I was walking through a beautiful forest when all of a sudden, a great big dragon came roaring out of a cave breathing fire and smoke with his tongue sticking out?
Oito noites frias de fogo de artilharia a rugir, oito dias ardentes a procurar no horizonte um sinal da coluna de rendição.
Eight freezing nights of roaring gunfire, eight blazing days of searching the horizon for a sign of the relief column.
Depois ele surgiu aqui e viu o que aconteceu.
Later he comes roaring in here. You can see what he's done...
Ouçam a esta ovação gloriosa!
Listen to that roaring ovation!
Portanto, o comboio estava a passar com estrondo pela janela do velhote durante uns 10 segundos antes do corpo cair no chão.
Therefore, the train had been roaring by the old man's window a full ten seconds before the body hit the floor.
De acordo com o testemunho dele - "Vou-te matar", corpo a cair no chão 1 segundo depois - teria de ter ouvido as palavras do rapaz com o ruído do comboio a passar!
The old man - "I'm gonna kill you", body hitting the floor a second later - would have had to hear the boy's words with the el roaring past his nose!
Ele não poderia identificar a voz com o ruído do comboio.
He couldn't have identified the voice with the el roaring by.
A capital cintila?
Is the capital roaring?
E digo-te, Marty, vamos para lá este fim-de-semana e vou-me embebedar tanto... que nem vou conseguir ver.
And I'm tellin'you, Marty boy, we're goin'up there this weekend, and I'm gonna get so roaring', stinkin', no-good drunk... I won't be able to see.
Hitler alertou todas as unidades para se preparar para atacar.
Hitler has alerted all units to prepare to attack. ( WEAPONS FIRING ) Roaring cannons along an 80-mile front served as the alarm clock for thousands of sleeping Americans in the early-morning hours of December 16th.
( AIRPLANES ROARING )
( AIRPLANES ROARING )
Ah, sei que não canto nada bem, mas quando começo a grasnar como um pato, dá-me uma fome danada. O que é que temos aqui?
Faith, I know I can't sing a lick, but when I'm roaring'like Doran's bull, it works up a killin'hunger in me.
O ritual que começo neste tribunal... varreu o país como uma doença feroz e barulhenta.
The ritual began in this courtroom... swept over the land like a raging, roaring disease.
O idiota era um de cada vez, sobretudo a Sabine que provocava sorrisos.
They took turns as the idiot. Sabine especially set them roaring with laughter.
Aqui esta ele, General.
[King Kong roaring] There he is, General.
Ele leva na lábia E vende frigorífico a esquimó
Rip-roaring Every-time-a-bull's-eye salesman
Um passo atrás de César.
Not his titles or the roaring of the mob.
Como homem, o mantenho, mas como Príncipe,... temo-te como a um filhote de um grande leão.
- Well, Hal, as a man I dare. But as a prince, I fear thee as I fear the roaring of a lion's whelp.
Queres perder "A Noite do Surfista", Estrelado por Git Gladsby, "O Rei Supremo do Surf"?
Do you want to miss Night of the Surfer, starring Git Gladsby, "King of the Roaring Surf"?
Eu sei, chefe, mas não se pode entrar assim sem mais na jaula de um leão.
- I know, Chief, but- - - ( roaring ) Well, you just can't go barging into a lion's cage.
Porque eu quero que ele me jogue no vulcão.
Because I want him to throw me into a roaring volcano.
" quando obrigou a encostar ä berma um sedan V-8 preto...
"... when he forced to the side of the road a roaring black V-8 sedan...
Aqueles velhos deuses estarão a urrar de cólera.
These old gods will be roaring with anger.
O super rato ruge.
Mighty Mouse is roaring.
Pai do Nosso Senhor Jesus Cristo, que para sempre enviou o tirano para as chamas do Inferno, que trouxe a este mundo o Teu Filho abençoado, para esmagar o leão, e que respondeu à nossa chamada,
"... and Father of our Lord, Jesus Christ... "... who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of hell... "... who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
- Voando pela estrada 66 para California...
Roaring down Motorway 66 towards California,
Quando conseguir, serei capaz de roer tudo o que é ferro com o seu rugido.
Once I've succeeded, I'll be able to crumble any metal just by roaring.
Os ventos uivavam na noite E os pinos rugiam em cima
The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night.
Rugindo no brilhante céu azul ocidental, aviões estrangeiros, voando em fila e sozinhos sobrevoaram a Califórnia do Sul à noite e fizeram barreiras contra o ataque aéreo, o primeiro em solo continental dos EUA vindo de um invasor inimigo.
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Vem ai.
It's coming. ( ROARING )
Mas já lhe contei... Ficou tudo vermelho, ouvi um som ensurdecedor e sei que acordei num monte de areia.
Everything turned bright red, there was this roaring sound, next thing I knew, I came to under a mountain of sand.
Espero que vivas o suficiente para que eu me embebede.
And I hope you last long enough for me to get roaring'drunk :
Os Loucos Anos 20 trouxeram os filmes de polícias e ladrões, e os espectadores encheram as salas para verem os seus heróis.
Eh, the Roaring Twenties brought on the cops-and-robbers movies and audiences flocked into the theaters to see their favorites.
Ora viva! Se não é o extraordinário broncolítico Wild Bill Hickok.
Well, now, if it ain't that rip-roaring, bronchial-busting Wild Bill Hickok.
Whoa!
[Elephants Trumpeting, Hyenas Laughing, Lions Roaring]
Em algum lugar da Alemanha.
( AIRPLANES ROARING )
Tu serás assassinado!
[Godzilla roaring]
.
[King Kong roaring]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]