Translate.vc / Português → Inglês / Seek
Seek tradutor Inglês
5,130 parallel translation
A tua família vai buscar recompensa pela tua morte.
Your kin will seek repayment for your death.
A informação que procura está aqui.
The information you seek is here.
Não és o primeiro assassino a procurar asilo connosco.
You're not the first killer to seek refuge with us.
" Procuro homem com rabo-de-cavalo.
" Seek man hung like a horse.
Eu procuro heróis para ganhar sua liberdade.
I seek heroes to win their freedom.
E queria pedir-lhe um conselho sobre como fazê-lo.
And wish to seek your counsel on how to do so.
- Um homem precisa de encontrar um refúgio.
- Mm-hmm, a man needs to seek shelter.
Não o procurei.
I didn't seek it out.
Nem procuramos simplesmente uma compensação justa.
Nor do we seek merely a just retribution.
- Não estás aqui. E eles estão numa idade em que te irão procurar.
- You are not here, and they're at an age where they're not gonna seek you out.
E talvez procurar um lobo para te ajudar.
And maybe seek out a wolf to help you.
Mostro-te o que desejas saber.
I will show you what you seek to know.
O que procuras não existe.
What you seek doesn't exist.
Principalmente com o Conselho Director, que vai querer colocar-te apenas no cargo de consultor.
Particularly with the Board of Directors who will undoubtedly seek to put you in an advise-only position.
Como meus conselheiros de confiança, peço-vos conselho.
As my trusted advisors, I seek your counsel.
É tornar-se uma pessoa pior do que um tirano em nome do mundo para pagar a dívida de sangue duma vez por todas.
To be more vicious than the most ferocious person. Seek out all villains and take revenge on them.
Ela foi ao Conselho Jedi... para procurar a aprovação deles, antes de proceder.
She has gone to the Jedi Council to seek their approval before proceeding.
Só o meu antecessor, o Chanceler Valorum, teria as respostas que procura.
Only my predecessor, Chancellor Valorum, would have the answers you seek.
As respostas que procuras estão aqui.
The answers you seek are here.
Conseguimos o que você procura e viver entre os reinos.
We have achieved what you seek and live between the realms.
Ele sabe como conseguir o que tu procuras.
He knows how to achieve what you seek.
Procuro passagem do Vale da Morte para uma terra mais fértil.
I seek passage from this valley of death to a more bountiful land.
E que missão normal trouxe-o à floresta para procurar o seu conselho mundano?
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel?
Procuras uma aliança connosco contra Florença?
You seek an alliance with us against France?
Mas depois decidi seguir o seu conselho.
But then thought to seek your counsel.
Procura uma aliança contra Florença?
You seek an alliance against Florence?
Somos visitantes. Procuramos homens... como nós.
We seek men..... like ourselves.
Só procuro uma discussão longe de ouvidos curiosos.
I only seek a discussion away from prying ears.
Quer conter as incursões Turcas.
You seek to curb Ottoman incursions.
Esta é a resposta que eles procuram.
That's the answer they seek.
Jogamos juntas antes de deitar ao jogo de esconder.
We played together at bed time. H ide and seek.
Procuro tirar Bash do poleiro que ele não merece.
Well, I seek to pull down bash From the perch he does not deserve.
Deveis procurar absolvição.
You must seek absolution for your sins.
Procuro apenas relatar o que vi, como me foi ordenado.
I merely seek to report what I saw, sir, as I was ordered.
"Tenho a chave do baú que procuram " Mas nunca encontrarão o mapa
I ain't got the key to the chest you seek, and I ain't got no map ye can find.
Após a nossa retirada de Brooklyn Heights, incumbi um agente de explorar acampamentos inimigos à volta de Long Island e procurar contactos favoráveis ao nosso lado.
Following our retreat from Brooklyn Heights, I tasked a native to reconnoiter enemy encampments around Long Island and seek out contacts friendly to our side.
Eles ainda procuram o Arias.
They still seek Arias.
Eu procuro um homem chamado Hércules!
I seek a man named Hercules!
Ela é mais calculista que o Joe. Tem tão pouco apreço pela vida humana que foi atrás do pai de um homem e matou-o.
She's more calculated than Joe with so little regard for human life that she would seek out a man's father and kill him.
Estamos a caminho de lá para ter uma conversa com o Director.
Yes. We're on our way over there shortly - to seek an audience with the CEO.
Eu vou procurar.
I seek.
Josh, tu ensinaste-me a procurar a paz a não ter medo, nem sequer de morrer.
Josh, you taught me to seek peace, not to be afraid, even death.
Eles não procuram ajuda.
They tend not to seek it out.
Só brincámos um pouco, às escondidas.
We just thought we'd play a little hide and seek.
Eu disse-te que não és o primeiro assassino que procurou abrigo aqui.
Who's Lance? I told you you're not the first killer to seek shelter here.
E agora que sei o tipo de demónio que procuramos, talvez agora possa investigar a sua energia mística.
And now that I know the type of demon we seek, I might be able to track its mystical energy.
Mas, caso vos sintais mal, insistimos que procureis o nosso cuidado.
But if you should feel unwell, we urge you to seek our expert care.
- Não me atormenteis, nem procureis semear a discórdia.
- Do not taunt me or seek to sew discord.
Não quero brincar às escondidas.
I'm not in the mood for hide and seek.
Procuro construir um futuro tambem para mim.
I seek to build a future of my own.
Que a procuremos?
That we seek her out?